"fuentes no oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصادر غير رسمية
        
    • المصادر غير الرسمية
        
    • لمصادر غير رسمية
        
    Según se ha informado, ha habido casos de personas y entidades incluidas por los comités de sanciones en sus listas que se enteraron de ello por fuentes no oficiales. UN وهناك حالات صَنفت فيها لجان الجزاءات أفرادا وكيانات ذكروا أنهم علموا من مصادر غير رسمية بإدراجهم في القوائم.
    Todas las informaciones obtenidas eran de fuentes no oficiales. UN وكل ما تلقته من معلومات كان من مصادر غير رسمية.
    Todas las informaciones obtenidas eran de fuentes no oficiales. UN وكل ما تلقته من معلومات كان من مصادر غير رسمية.
    No obstante, según fuentes no oficiales, el número de personas muertas, heridas y encarceladas es mucho más elevado. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير.
    Según algunas fuentes no oficiales la policía practica más las torturas complejas, mientras que los gendarmes recurren con más frecuencia a las simples palizas. UN وتفيد بعض المصادر غير الرسمية أن التعذيب المتقدم الأساليب أكثر شيوعاً لدى الشرطة، بينما استخدام الضرب بقسوة أكثر شيوعاً بين رجال الدرك.
    En particular, se temía que el acceso por parte del mecanismo a fuentes no oficiales de información diera lugar a denuncias de parcialidad y menoscabara el clima de confianza que requería la labor de un órgano de las Naciones Unidas. UN وأعرب بالخصوص عن الخوف من أن يؤدي استخدام اﻵلية لمصادر غير رسمية للمعلومات إلى ادعاءات بالانحياز وأن يقوض جو الثقة الذي لا يمكن الاستغناء عنه في عمل هيئة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Según la información facilitada por fuentes no oficiales, en las sesiones de la Convención Nacional hubo desacuerdo entre las ideas federalistas propuestas por los partidos étnicos que habían aceptado el alto el fuego y las ideas unitarias de los partidarios del Gobierno. UN وتفيد معلومات من مصادر غير رسمية أن خلافاً قد نشأ أثناء المؤتمر الوطني، بخصوص الأفكار ذات النزعة الفدرالية التي اقترحتها الأطراف العرقية المشاركة في وقف إطلاق النار والأفكار ذات النزعة الوحدوية التي اقترحها أنصار الحكومة.
    Según informaciones de fuentes no oficiales, se habían producido aproximadamente 20 muertos y 44 heridos, tomando en consideración las víctimas militares y civiles a ambos lados de la línea de contacto. UN وقد أشارت تقارير واردة من مصادر غير رسمية إلى مصرع قرابة 20 شخصا، وإصابة حوالي 44 شخصا بجراح، بما يشمل الخسائر العسكرية والمدنية على السواء على جانبي خط التماس.
    51. Según fuentes no oficiales, los lugares de culto de las minorías ahmadí, cristiana, hindú y zikri habían sido objeto de ataques perpetrados por extremistas musulmanes. UN ١٥- وتفيد مصادر غير رسمية بأن اﻷقليات اﻷحمدية والمسيحية والهندوسية والذكرية تتعرض، حسبما قيل، لاعتداءات منظمة على أماكن عباداتهم يقوم بها مسلمون متطرفون.
    Este reglamento habría entrado en vigor el 21 de febrero de 1997 pero las autoridades no revelaron su existencia hasta el mes de mayo, después de que algunos corresponsales pudieron obtener una copia del mismo por fuentes no oficiales. UN ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية.
    Este reglamento habría entrado en vigor el 21 de febrero de 1997 pero las autoridades no revelaron su existencia hasta el mes de mayo, después de que algunos corresponsales pudieron obtener una copia del mismo por fuentes no oficiales. UN ويبدو أن هذا القانون قد دخل حيز النفاذ في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٧ لكن السلطات لم تكشف عنه إلا في شهر أيار/مايو، وقد استطاع آنذاك بعض المراسلين الحصول على نسخة منه عن طريق مصادر غير رسمية.
    Esto ha dado origen a la afirmación en fuentes no oficiales de que están sujetos a presiones en el desempeño de sus funciones no solamente al preparar certificados médicos de los reclusos sino también al decidir si deben ser traslados a un hospital para recibir un tratamiento urgente o especializado o al tomar la decisión de que la enfermedad que padecen es mortal. UN وهذا سبب من الأسباب التي تؤدي إلى ادعاءات من مصادر غير رسمية بأنهم يخضعون لضغط في أداء واجباتهم، ليس فقط من حيث إصدار شهادات طبية للنزلاء، بل أيضاً عند تقرير ما إذا كان يجب إحالتهم إلى المستشفى لعلاج عاجل أو علاج متخصص، أو في تقرير ما إذا كانوا مصابين بمرض الحتف.
    En cambio fuentes no oficiales afirmaron que los reclusos a menudo son sometidos a malos tratos durante los traslados, que las secciones especiales de los hospitales no pueden suministrar el equipo necesario para tratar los casos graves y que el personal médico en las secciones especiales puede estar sometido a presiones. UN وفي المقابل تدعي مصادر غير رسمية أن السجناء كثيراً ما يتعرضون لسوء المعاملة خلال النقل، وأن الأقسام الخاصة داخل المستشفيات لا يمكن أن توفر التسهيلات الضرورية لمعالجة الحالات الخطيرة، وأن الموظفين الطبيين في هذه الأقسام الخاصة قد يتعرضون للضغط.
    En este párrafo se expresa preocupación por " violaciones de los derechos humanos " basadas en acusaciones totalmente infundadas, dado que se alude a fuentes no oficiales y poco fiables de manera tendenciosa, y se hacen alegaciones sin fundamento, sin lógica, poco realistas e indocumentadas. UN تُعرب هذه الفقرة عن القلق إزاء " انتهاكات حقوق الإنسان " استنادا إلى مزاعم لا أساس لها على الإطلاق، لأنها تشير بطريقة منحازة إلى مصادر غير رسمية وغير جديرة بالثقة، كما تُطلق ادعاءات لا أساس لها وتخلو من المنطق والواقعية وغير مدعومة بأدلة ثبوتية.
    479. El Comité examinó asimismo en su 58º período de sesiones sus prácticas en materia de adopción de observaciones finales en sesiones abiertas al público y sobre el valor de la información procedente de fuentes no oficiales (incluida la información de las organizaciones no gubernamentales) en los trabajos del Comité. UN 479- وناقشت اللجنة كذلك، في دورتها الثامنة والخمسين، ممارساتها المتعلقة باعتماد الملاحظات الختامية في اجتماعات مفتوحة للجمهور، وبدور المعلومات الواردة من مصادر غير رسمية (بما فيها المعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية) في عمل اللجنة.
    Según fuentes no oficiales existe la supuesta tendencia, especialmente en el sudeste a escoger a personas con antecedentes de extrema derecha o nacionalistas. UN وتفيد بعض المصادر غير الرسمية بأن هناك حسبما يدعى ميلا، ولا سيما في الجنوب الشرقي، إلى اختيار أشخاص ذوي خلفية يمينية متطرفة أو وطنية متعصبة.
    E. Prácticas recomendadas sobre el empleo de fuentes no oficiales en las estadísticas internacionales UN هاء - الممارسات الموصى بها بشأن استخدام المصادر غير الرسمية في الإحصاءات الدولية
    En su 22º período de sesiones, el Comité hizo suyas las prácticas recomendadas sobre el empleo de fuentes no oficiales en las estadísticas internacionales. UN 15 - وأقرت لجنة التنسيق في دورتها الثانية والعشرين الممارسات الموصى بها بشأن استخدام المصادر غير الرسمية في الإحصاءات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus