El PNUD obraría con cautela en la recaudación de dinero de fuentes privadas. | UN | وقال إن البرنامج سيسعى متأنيا إلى جمع اﻷموال من المصادر الخاصة. |
El PNUD obraría con cautela en la recaudación de dinero de fuentes privadas. | UN | وقال إن البرنامج سيسعى متأنيا إلى جمع اﻷموال من المصادر الخاصة. |
También se habían redoblado los esfuerzos para aumentar considerablemente las aportaciones de las fuentes privadas. | UN | وتُبذل جهود متزايدة أيضاً لتحقيق زيادة كبيرة في الدعم المقدم من المصادر الخاصة. |
Asimismo, Oxfam recaudó fondos sustanciales de los gobiernos y de fuentes privadas, como ayuda para su labor humanitaria. | UN | وجمعت أكسفام أيضا مبالغ كبيرة من المال من الحكومات ومن مصادر خاصة لدعم عملها الإنساني. |
Pueden obtenerse de fuentes privadas o gubernamentales préstamos de otra índole, tales como los préstamos para la adquisición de vehículos y otro tipo de maquinaria. | UN | أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة في شراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها من مصادر خاصة أو حكومية. |
En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
Physicians for Human Rights ha obtenido para esa actividad donaciones y contribuciones en especie de fuentes privadas. | UN | وتمكنت تلك المنظمة من الحصول على منح ومساهمات عينية لهذه العملية من المصادر الخاصة. |
Una categoría especial de corrientes de recursos de fuentes privadas son las organizaciones no gubernamentales que proporcionan una importante asistencia técnica. | UN | تمثل المنظمات غير الحكومية، التي تقدم قدرا كبيرا من المساعدة التقنية، فئة خاصة من فئات التدفقات من المصادر الخاصة. |
Las fuentes privadas aportaron algo más del 10% y las organizaciones y organismos multilaterales casi el 9%. | UN | وأسهمت المصادر الخاصة بنسبة تقل عن ١٠ في المائة، وساهمت المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف بنسبة ٩ في المائة تقريبا. |
En 1990, la asistencia para actividades de población procedente de fuentes privadas fue de 48 millones de dólares. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قدمت المصادر الخاصة ٤٨ مليون دولار من أجل المساعدة السكانية. |
Además, podría examinar la manera más apropiada de atraer recursos procedentes de nuevos donantes y fuentes privadas. | UN | وقد ترغب كذلك في النظر في أفضل طريقة لاجتذاب الموارد من المانحين الجدد ومن المصادر الخاصة. |
La inversión inicial de los gobiernos ha permitido al UNIFEM recaudar casi 1,5 millones de dólares en fuentes privadas. | UN | وقالت إن الاستثمار اﻷولي الذي قدمته الحكومات مكن الصندوق من اجتذاب نحو ١,٥ مليون دولار من المصادر الخاصة. |
31. La financiación proveniente de fuentes privadas para los países en desarrollo puede subdividirse en financiación comercial bancaria y no bancaria. | UN | ٣١ - يمكن تقسيم التمويل المقدم من مصادر خاصة إلى البلدان النامية إلى تمويل مصرفي وتمويل غير مصرفي. |
Ese fondo se establecería como institución internacional de buena voluntad, exclusivamente financiado por fuentes privadas y de manera alguna por contribuciones gubernamentales. | UN | وسينشأ هذا الصندوق بوصفه مؤسسة دولية للخير، يقتصر تمويلها على مصادر خاصة وليس من تبرعات حكومية على الاطلاق. |
Pueden obtenerse de fuentes privadas o estatales préstamos de otra índole, como los que se otorgan para comprar vehículos y otro tipo de maquinaria. | UN | أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة لشراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها إما من مصادر خاصة أو مصادر حكومية. |
Los ingresos netos procedentes de fuentes privadas alcanzaron unos 2,3 millones de dólares en 1994. | UN | وقد بلغ صافي الدخل من مصادر خاصة حوالي ٣,٢ مليون دولار في عام ٤٩٩١. |
Se ha mejorado el sistema de toma de decisiones del Gabinete ministerial mediante la inclusión de análisis jurídico y financiero y de aportes de fuentes privadas. | UN | وقد تحسن نظام صنع القرار فـــي مجلس الوزراء بإدخال التحليل المالي، والتحليل القانوني ومدخلات من مصادر خاصة. |
El destino principal fueron Hungría, Polonia y la República Checa, y su procedencia, mayoritariamente de fuentes privadas. | UN | وكانت الوجهات الرئيسية هي بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا، وكان الجزء اﻷكبر من تلك التدفقات من مصادر خاصة. |
En consecuencia, las ONG que reciben financiación de fuentes privadas exclusivamente sin la intervención del Gobierno no están incluidas en la ley. | UN | ومن ثم، لا يشمل هذا القانون المنظمات غير الحكومية التي تحصل حصرا على التمويل من مصادر القطاع الخاص دون تدخل الحكومة. |
Ese enfoque puede reducir las necesidades de financiación y también favorecer la movilización de recursos procedentes de donantes y fuentes privadas. | UN | ومن الممكن لهذا النهج أن يخفض متطلبات التمويل ويساعد أيضا على تعبئة الموارد من المصادر المانحة والمصادر الخاصة. |
Convendría explorar el grado en que se podrían establecer vínculos con las fuentes privadas; las organizaciones como el UNICEF ya lo hacen. | UN | ومن المفيد استكشاف مدى إمكانية إقامة جسور توصل الى الموارد الخاصة. وهو ما تقوم به فعلا منظمة اليونيسيف. |
Estados Miembros de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y fuentes privadas | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، منظمات غير حكومية، موارد خاصة |
Posiblemente deberían analizarse las condiciones necesarias para hacer los centros regionales más atractivos al sector privado a fin de aumentar la financiación proveniente de fuentes privadas; | UN | وقد يتعين إجراء تحليل لظروف زيادة جاذبية المراكز الإقليمية للقطاع الخاص بهدف زيادة التمويل من مصادر من القطاع الخاص؛ |