:: Funciones y procesos clave de los ecosistemas en zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Se observó asimismo que el enfoque actual no permitía una evaluación coherente del impacto en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ولوحظ أيضا أن النهج الحالي لا يسمح بإنجاز تقييم محكم للآثار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Marco jurídico para la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos de los fondos marinos profundos fuera de la jurisdicción nacional | UN | إطار قانوني لحفظ الموارد الجينية لقاع البحار العميقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها استخداما مستداما |
Este año se plantea un nuevo desafío respecto de los recursos genéticos de los fondos marinos situados fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتشكل الموارد الجينية في قاع البحر الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تحديا جديدا هذه السنة. |
También es muy importante recordar las partes de la Convención que tratan las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
La Convención sobre la Diversidad Biológica no es aplicable a los componentes de la diversidad biológica fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ولا تسري اتفاقية التنوع البيولوجي على مكونات التنوع البيولوجي خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Los debates sobre las zonas marinas protegidas en los ámbitos fuera de la jurisdicción nacional se exponen en el párrafo 99 infra. | UN | وسوف ترد المناقشات المتصلة بالمناطق المحمية البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في الفقرة 99 أدناه. |
Por otro lado, hay proyectos en diferentes niveles que están siendo complementados con enfoques ecosistémicos en relación con zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستكمل حاليا مشاريع على مستويات مختلفة بواسطة النُهج القائمة على النظم الإيكولوجية للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
No se llegó a ninguna conclusión en las deliberaciones respecto de si el examen debía abarcar los recursos genéticos acuáticos en las zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ولم تتوصل المناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي أن يشمل الاستعراض الموارد الجينية المائية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية إلى نتيجة حاسمة. |
Se hizo hincapié en la importancia de establecer la responsabilidad de los Estados por actividades realizadas en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتم التأكيد على أهمية تحديد مسؤولية الدول عن الأنشطة التي تتم في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Se expresó la necesidad de contar con un instrumento que previera la existencia de zonas marinas protegidas integradas en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Además, se observó que no había un depósito centralizado de datos para los resultados de las investigaciones en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وإضافةً إلى ذلك، لوحظ عدم وجود مستودع بيانات مركزي لنتائج الأبحاث في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Se examinó la cuestión de la financiación para proyectos en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | ونوقش تمويل المشاريع في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار مرفق البيئة العالمية. |
:: Intercambio de información sobre programas de investigación relativos a la biodiversidad marina en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | :: تبادل المعلومات بشأن برامج البحث المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
:: Funciones y procesos ecosistémicos esenciales en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
La investigación también puso de manifiesto que correspondía a las zonas fuera de la jurisdicción nacional una función muy importante. | UN | كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية. |
Sin embargo, no resulta claro cuántos de esos productos utilizan recursos biológicos procedentes de zonas fuera de la jurisdicción nacional, si es que alguno de ellos lo hace. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما مقدار ما تستخدمه هذه المنتجات من موارد بيولوجية آتية من خارج حدود الولاية الوطنية. |
Además, la Autoridad ha adoptado disposiciones para asegurarse de que las medidas que propone son compatibles con las normas internacionales y las recomendaciones formuladas o que se están formulando para otras zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطة خطوات لضمان أن تكون التدابير التي تقترحها متوافقة مع القواعد الدولية والمعايير الموصى بها الموضوعة أو التي يجري وضعها لمناطق بحرية أخرى تقع خارج حدود الولاية الوطنية. |
Las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional también caen dentro del ámbito del proyecto de artículos. | UN | وذكر أن المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية تدخل أيضا في نطاق مشروع المواد. |
Las zonas fuera de la jurisdicción nacional representan el mayor hábitat del planeta; a la vez, en la actualidad menos del 1% de la superficie oceánica cuenta con protección legal y sólo una pequeña porción está sujeta a una ordenación efectiva. | UN | فالمناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية تمثل أكبر موئل على سطح الأرض، وتقل نسبة سطح المحيطات الذي يتمتع حاليا بحماية قانونية عن 1 في المائة، ولا تدار فعليا سوى نسبة صغيرة منها. |
El Grupo de Expertos determinó que una cuestión en la que existía una laguna de conocimientos eran las zonas marinas protegidas en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة. |
Se habían llevado a cabo evaluaciones de los efectos en el Atlántico sudoeste, pero estas aún se encontraban en sus etapas iniciales debido al alto costo de la investigación científica y la información insuficiente de los buques del pabellón de la República de Corea en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وقد تم إجراء تقييمات للأثر في جنوب غربي المحيط الأطلسي، ولكنها ما زالت في مراحل أوّلية بسبب ارتفاع تكاليف البحث العلمي وقصور المعلومات المتحصلة من السفن التي ترفع علم جمهورية كوريا في المناطق البعيدة عن الولاية الوطنية. |
El régimen legal sobre los recursos genéticos marinos en las zonas que se encuentran fuera de la jurisdicción nacional debe concordar con los principios que rigen el derecho internacional, en particular el Convenio. | UN | ويجب أن يكون النظام القانوني للموارد الجينية البحرية في المناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية وفقا لمبادئ القانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية. |
En la Ley relativa a la pesca en zonas fuera de la jurisdicción nacional de Islandia se establecen las normas que regulan la actividad de los buques de pesca islandeses en alta mar y dentro de la jurisdicción nacional de otros Estados. | UN | 11 - ويحدد القانون المتعلق بمصائد الأسماك الواقعة في المناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية لآيسلندا القواعد لسفن الصيد الآيسلندية في أعالي البحار وداخل حدود الولاية الوطنية لأي دولة أخرى. |
Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Esas delegaciones señalaron que la actividad de los buques en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional requeriría una supervisión minuciosa cuando se prepararan y aplicaran enfoques basados en los ecosistemas. | UN | وذكرت أن أنشطة السفن في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجها تتطلب الرصد الدقيق لدى وضع وتنفيذ نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي. |
En la séptima Reunión se abordó la cuestión de la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica marina y costera y, más concretamente, las graves amenazas a la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وعالج الاجتماع السابع مسألة الحفظ والاستعمال المستدام للتنوع البيولوجي البحري والساحلي، وعلى نحو أكثر تحديداً، الأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي البحري في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
La delegación china ha tomado nota de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos tiene amplias competencias para la protección y conservación del medio del fondo marino en zonas que quedan fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتحيط الحكومة الصينية علما بأن السلطة الدولية لقاع البحار تقع على عاتقها مسؤوليات كبيرة عن حماية وحفظ البيئة البحرية في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية. |
El equipo de tareas sobre la diversidad biológica en las zonas marinas situadas fuera de la jurisdicción nacional seguía facilitando información y realizando aportaciones a la Asamblea General y al Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وواصلت فرقة العمل المعنية بالتنوع البيولوجي في المناطق البحرية الخارجة عن الولاية الوطنية تقديم المعلومات والإسهامات إلى الجمعية العامة واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Algunas delegaciones señalaron que el ámbito más adecuado para que los Estados pusieran en práctica enfoques basados en los ecosistemas eran sus zonas costeras y sus zonas económicas exclusivas y que deberían adoptarse enfoques regionales para las zonas que se encontraran fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وذكر بعض الوفود أن أنسب نطاق لقيام الدول بتنفيذ النهج المراعية لتكامل النظم الإيكولوجية هو مناطقها الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها، وأنه ينبغي إتباع نهج إقليمية بالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية. |
La UICN aplaude la reafirmación por la Asamblea General de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de mantener la productividad y la biodiversidad de las zonas marinas importantes y vulnerables, incluidas las zonas que se encuentran dentro y fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ويرحب الاتحاد بتأكيد الجمعية العامة مجددا على تعهدات المؤتمر بالحفاظ على إنتاجية المناطق البحرية المهمة والمعرّضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي، بما في ذلك المناطق التي تقع داخل وخارج حدود الولاية القانونية الوطنية. |