Kazajstán aportará los recursos para sufragar los gastos relacionados con la organización de la Conferencia fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وستوفر كازاخستان الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بعقد المؤتمر خارج مقر الأمم المتحدة. |
El hecho de que la Asamblea General haya autorizado a la Comisión Especial a reunirse en lugares fuera de la Sede de las Naciones Unidas es otro aspecto positivo. | UN | ومن التطورات الإيجابية أيضا منح الجمعية العامة الإذن للجنة الخاصة بالاجتماع خارج مقر الأمم المتحدة. |
Tampoco queda claro por qué debe situarse una función de apoyo a la gestión de personal sobre el terreno fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولم يتضح أيضا سبب اختيار موقع خارج مقر الأمم المتحدة لوظيفة تدعم الموظفين الميدانيين. |
Estos acuerdos son un requisito previo para la organización de actividades fuera de la Sede de las Naciones Unidas y para el establecimiento de programas sobre el terreno. | UN | وتمثل هذه الاتفاقات شرطا مسبقا لتنظيم أنشطة خارج مقر الأمم المتحدة وإنشاء برامج ميدانية. |
Lamentablemente, el equipo no puede asistir a reuniones celebradas fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف أن الفريق يتعذر عليه تغطية الاجتماعات المعقودة خارج مقر الأمم المتحدة. |
A reserva de la aplicación de la sugerencia 23/I, que se refiere a la posibilidad de convocar el 26° período de sesiones fuera de la Sede de las Naciones Unidas, el Comité deberá examinar los informes siguientes: | UN | رهنا بتنفيذ الاقتراح 23/أولا الذي يتصل باحتمال عقد هذه الدورة خارج مقر الأمم المتحدة، ستنظر اللجنة في التقارير التالية: |
El 73% (395) del número total de casos recibidos ocurrieron fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وحدث 73 في المائة من مجموع القضايا الواردة (أو 395 قضية) خارج مقر الأمم المتحدة. |
Es importante que el Comité prevea un tiempo para aprobar oficialmente las decisiones adoptadas en el seminario, requisito necesario para todas las decisiones que se adoptan fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أنه من المهم أن تخصص اللجنة ما يكفي من الوقت للاعتماد الرسمي للقرارات المتخذة في الحلقة الدراسية، وهي خطوة لازمة فيما يتعلق بجميع القرارات المتخذة خارج مقر الأمم المتحدة. |
De este modo, la División puede realizar economías considerables y establecer contactos más estrechos con muchas de las oficinas para las cuales realiza investigaciones, dado que el 90% de los casos investigados por la División se han producido fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يمكّن الشعبة من تحقيق وفورات ضخمة في التكلفة واتصالات أوثق مع كثير من المكاتب التي تجري تحقيقات لها بالنظر إلى أن 90 في المائة من الحالات التي تحقق فيه الشعبة تقع خارج مقر الأمم المتحدة. |
El acontecimiento se celebró fuera de la Sede de las Naciones Unidas por segunda vez, en la Catedral de St. John the Divine, en la ciudad de Nueva York, y estuvo abierto al público. | UN | ونظم هذا الحدث للسنة الثانية خارج مقر الأمم المتحدة في كاتدرائية القديس يوحنا في مدينة نيويورك وكانت أبوابه مفتوحة للجمهور. |
Conforme a la práctica establecida en las conferencias celebradas fuera de la Sede de las Naciones Unidas por invitación de un gobierno, normalmente se confiere el cargo de Presidente a un representante del gobierno anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها في المؤتمرات التي تُعقد خارج مقر الأمم المتحدة بدعوة من حكومة ما، يُمنح منصب الرئيس عادة لأحد ممثلي الحكومة المضيفة. |
Tal como se explicará más adelante, la Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones no Gubernamentales celebrada en 2008 fue la primera que tuvo lugar fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وكما سيرد تفصيله في هذا التقرير عقد مؤتمر إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية للمرة الأولى في مكان خارج مقر الأمم المتحدة. |
En 2005 en concreto, el Fondo acogió en su Oficina Regional para América Latina y el Caribe, en Panamá, la reunión anual del Grupo Interinstitucional de apoyo, la primera reunión que este celebró fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 2005، على وجه الخصوص، استضافت المنظمة الاجتماع السنوي لفريق الدعم في مكتبها الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في بنما سيتي، وهو أول اجتماع يعقد للفريق خارج مقر الأمم المتحدة. |
La Junta observó que había falta de claridad sobre la forma en que se financiaría la aplicación de las IPSAS fuera de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن ثمة غموضا بشأن التمويل اللازم لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خارج مقر الأمم المتحدة. |
En otras palabras, el Presidente era el principal mediador de la Asamblea. Sin embargo, su función también incluía actividades de la difusión y representación fuera de la Sede de las Naciones Unidas con el fin de aumentar la visibilidad pública de las Naciones Unidas. | UN | بعبارة أخرى، فإن الرئيس يمثّل كبير وسطاء الجمعية العامة، لكن دوره يشمل أيضا التوعية والتمثيل خارج مقر الأمم المتحدة لتحسين صورة الأمم المتحدة. |
Las políticas y las decisiones no pueden subcontratarse a establecimientos periféricos fuera de la Sede de las Naciones Unidas; una mayor coherencia exige más claridad y la evitación de duplicaciones. | UN | وأكد أنه لا يمكن الاستعانة بمؤسسات هامشية خارج مقر الأمم المتحدة لوضع السياسات واتخاذ القرارات؛ فزيادة التماسك تتطلب مزيدا من الوضوح وتجنب الازدواجية. |
La celebración de consultas sobre el proyecto de presupuesto por programas fuera de la Sede de las Naciones Unidas restaría transparencia y legitimidad a esas deliberaciones. | UN | وأشار إلى أن إجراء مشاورات بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة خارج مقر الأمم المتحدة من شأنه أن يقوض شرعية تلك المداولات وشفافيتها. |
La Comisión recomendó que la Asamblea General examinara la posibilidad de organizar la reunión de 2002 como una reunión en la cumbre y celebrarla fuera de la Sede de las Naciones Unidas, de preferencia en un país en desarrollo. | UN | 13 - وأوصت اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في تنظيم استعراض عام 2002 كحدث على مستوى مؤتمر قمة يُعقد خارج مقر الأمم المتحدة في بلد يُفضل أن يكون من البلدان النامية. |
Asimismo, la Asamblea General autorizó al Comité Especial a que celebrase reuniones fuera de la Sede de las Naciones Unidas, siempre y cuando esas reuniones fuesen necesarias para el eficaz desempeño de sus funciones, en consulta con las autoridades competentes, e invitó a las autoridades interesadas a que prestasen al Comité Especial la más completa colaboración en el cumplimiento de su tarea. | UN | وأذنت الجمعية العامة أيضا للجنة الخاصة بأن تجتمع في أي مكان خارج مقر الأمم المتحدة، كلما وحيثما كانت هذه الاجتماعات مطلوبة للاضطلاع الفعال بمهامها، بالتشاور مع السلطات المختصة، ودعت السلطات المعنية إلى أن تقدم تعاونها الكامل للجنة الخاصة للاضطلاع بمهامها. |
Las actividades concertadas de difusión entre organizaciones no gubernamentales de fuera de la Sede de las Naciones Unidas, por medio de nuevas tecnologías de la información y a través de los centros de información de las Naciones Unidas, ha hecho crecer de forma importante el número de personas que participan en el programa ordinario de actos. | UN | وقد سمحت التوعية المنسقة للمنظمات غير الحكومية باستخدام تكنولوجيا المعلومات خارج مقر الأمم المتحدة وعن طريق مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بزيادة عدد المشاركين في الأحداث البرنامجية العادية زيادة ملحوظة. |