No obstante, los israelíes tienen derecho a tener asentamientos fuera de las fronteras y a vivir allí y no se les priva de prestaciones sociales. | UN | أما اﻹسرائيليون فيحق لهم إقامة مستوطنات خارج الحدود والعيش فيها. ولا يحرمون من مزاياهم الاجتماعية. |
En otros casos se trataba de palestinos que se habían mudado a barrios situados fuera de las fronteras administrativas de Jerusalén. | UN | وثمة حالات أخرى تتعلق بفلسطينيين ممن انتقلوا إلى أحياء تقع خارج الحدود اﻹدارية للقدس. |
Las ETN eran las únicas que llevaban a cabo actividades fuera de las fronteras. | UN | أما الشركات عبر الوطنية، فهي التي تحمل أنشطتها إلى خارج الحدود. |
También traté con los funcionarios del Gobierno los informes sobre el creciente peligro de desestabilización fuera de las fronteras nacionales. | UN | وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا. |
Esas fuerzas existen también fuera de las fronteras de Azerbaiyán. | UN | وتوجد قوى من هذا النوع خارج حدود أذربيجان أيضا. |
El caudal de la mayor parte de los principales ríos de Kazajstán aumenta fuera de las fronteras nacionales, lo cual conlleva una dependencia de los Estados vecinos. | UN | تنبع معظم الأنهار الرئيسية في كازاخستان خارج حدودها مما يجعل إمدادات المياه فيها رهنا بعلاقات الجوار. |
Los que se otorguen en Malta conforme al nuevo sistema tienen por objeto obtener reconocimiento fuera de las fronteras del país. | UN | فشهادات المؤهلات الحرفية التي ستصدر في مالطة بموجب النظام الجديد يراد لها أن تتمتع بالاعتراف بها خارج الحدود المالطية. |
En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. | UN | وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية. |
Las partes han redesplegado a la mayoría de sus fuerzas fuera de las fronteras provisionales. | UN | وقد قام الطرفان بنجاح بإعادة نشر معظم قواتهما إلى خارج الحدود المؤقتة. |
Ahora es esencial que las dos partes retiren inmediatamente sus fuerzas restantes fuera de las fronteras provisionales. | UN | ومن الضروري الآن أن يقوم الطرفان بإعادة نشر قواتهما المتبقية إلى خارج الحدود المؤقتة فورا. |
Cualquier transferencia de materiales nucleares fuera de las fronteras de Argelia está sometida a las disposiciones pertinentes del Acuerdo de salvaguardias amplias concluido con el OIEA. | UN | يخضع نقل المواد النووية إلى خارج الحدود الجزائرية للأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Artículo 23, numeral 23.3, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. | UN | :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية. |
Noruega aprobó una ley similar y la hizo extensiva a los actos de prostitución cometidos por sus nacionales fuera de las fronteras del país. | UN | واعتمدت النرويج نهجًا مشابهًا، ووسَّعت من نطاق تطبيقه ليشمل البغاء الذي يرتكبه مواطنو النرويج خارج الحدود الوطنية. |
"Los soviéticos nunca habían colocado armas nucleares fuera de las fronteras soviéticas, y no creíamos que lo hicieran, sabes. | Open Subtitles | السوفيات لم يسبق لهم مطلقًا وضع أية ،أسلحة نووية خارج الحدود السوفيتية ولم يخطر لنا أنهم قد يقومون بذلك |
Como dijo también el Banco Mundial, el bienestar de los pobres depende cada vez más de fuerzas que se originan fuera de las fronteras de los países. | UN | وكما لاحظ البنك الدولي، أيضا، فإن رفاه الفقراء تعتمد بصورة متزايدة على قوى نابعة من خارج حدود البلد. |
- la persona sea compelida a ejercer la prostitución fuera de las fronteras de Albania, o | UN | عندما يُكرَهُ الشخص على ممارسة البغاء خارج حدود ألبانيا؛ |
Por un ciudadano o un residente permanente en cualquier lugar fuera de las fronteras de Malasia. | UN | :: من قبل مواطن ماليزي أو أي مقيم دائم في ماليزيا في أي مكان يقع خارج حدود ماليزيا. |
Examen y remisión a las autoridades pertinentes de casos de mujeres víctimas de la violencia o la injusticia fuera de las fronteras del Afganistán. | UN | استعراض وإحالة الحالات الفردية لضحايا العنف أو الظلم من النساء خارج حدود أفغانستان. |
En consecuencia, de conformidad con el artículo 8 del Código Penal de Ucrania, el Código se hace extensivo a los extranjeros y apátridas que no residan en forma permanente en Ucrania y que hayan cometido un delito fuera de las fronteras del país. | UN | وتوسع المادة 8 من القانون الجنائي نطاق القانون لكـي يشمل الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية والذين لا يقيمون إقامة دائمة في أوكرانيا والذين ارتكبوا جرائم خارج حدودها. |
6. Promover " productos ecológicos " fuera de las fronteras nacionales y que los países productores apliquen normas iguales a la exportación de productos | UN | 6- تشجيع " المنتجات الخضراء " فيما وراء الحدود الوطنية وتطبيق البلدان المنتجة لمعايير متساوية بالنسبة لمنتجات التصدير. |
La insuficiente cooperación entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley dentro y fuera de las fronteras puede dificultar el progreso. | UN | ويمكن لعدم كفاية التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبرها أن يتسبب في إعاقة التقدم. |
:: Con miras a transportar a las víctimas fuera de las fronteras de Tayikistán; | UN | :: أو بهدف نقل الضحايا إلى ما وراء حدود طاجيكستان؛ |