"fuera del ámbito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خارج نطاق
        
    • خارج إطار
        
    • خارج حدود
        
    • تتجاوز نطاق
        
    • يدخل في نطاق
        
    • يخرج عن نطاق
        
    • تخرج عن نطاق
        
    • خارجة عن نطاق
        
    • خارج مجال
        
    • يتجاوز نطاق
        
    • التي تتجاوز حدود المشروع الناجمة عن
        
    • الخارجة عن نطاق
        
    • تنطبق خارجها
        
    • تندرج في نطاق
        
    • خارج اختصاص
        
    En esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. UN وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة.
    Es preciso entonces constatar que, en última instancia, la Corte afirma que no es posible prever el ejercicio de la legítima defensa fuera del ámbito de la norma jurídica. UN وحينئذ لا بد من أن نلاحظ في النهاية، أن المحكمة تؤكد أنه لا يمكن تصور ممارسة الدفاع عن النفس خارج نطاق حكم القانون.
    En realidad, el equipo analizaba las fuentes de información y realizaba tareas de investigación y análisis fuera del ámbito de actuación de cada uno de los equipos de investigación. UN والواقع أن الفريق يتولى تحليل مصادر المعلومات ويجري البحوث والتحليلات خارج نطاق آحاد اﻷفرقة.
    Menoscabaría la eficacia del TPCE que ciertos aspectos importantes de la prohibición de los ensayos siguieran siendo debatidos y negociados fuera del ámbito de este órgano. UN وسوف يضر بفعالية معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إذا استمرت مناقشة جوانب هامة من حظر للتجارب والتفاوض عليها خارج إطار هذه الهيئة.
    Por último, los determinantes de la salud y la salud misma están sujetos a los efectos de acontecimientos autónomos que se producen fuera del ámbito de la salud pública. UN أخيراً، فإن محددات الصحة والصحة في حد ذاتها تتأثر بتطورات مستقلة تقع خارج نطاق الصحة العامة.
    Por tanto clérigos y chantres quedan fuera del ámbito de la Ley de horarios de trabajo, aunque la mayor parte de su trabajo se dedica a actividades distintas de los oficios religiosos. UN وهذا الأمر يجعل رجال الدين وقادة جوقات ترتيل الكنائس خارج نطاق تطبيق قانون ساعات العمل، على الرغم من أن الجزء الرئيسي من عملهم ليس أداء الفرائض الدينية.
    Era demasiado restringida la idea de que ello era únicamente una deficiencia del sistema estatal y, por consiguiente, quedaba fuera del ámbito de la responsabilidad de los Estados. UN والفكرة القائلة بأن ذلك يعد مجرد قصور في نظام الدولة، وأنه بالتالي يقع خارج نطاق مسؤولية الدول، هي فكرة ضيقة للغاية.
    Por ello, Burkina Faso considera que las actividades militares no deben quedar fuera del ámbito de aplicación del convenio. UN ولذا، ترى بوركينا فاصو أنه ينبغي ألا تظل الأنشطة العسكرية خارج نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Las explicaciones orales y la información dadas por el personal del Wirtschaftsprüfer fuera del ámbito de la asignación nunca son vinculantes. UN أما التفسيرات والمعلومات الشفوية التي يقدمها موظفو المحاسب خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    Las explicaciones orales y la información dadas por el personal del Wirtschaftsprüfer fuera del ámbito de la asignación nunca son vinculantes. UN أما التفسيرات والمعلومات الشفوية التي يقدمها موظفو المحاسب خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    Iniciativas multilaterales adoptadas fuera del ámbito de las Naciones Unidas UN المبادرات المتعددة الأطراف خارج نطاق الأمم المتحدة
    Hasta la fecha, el UNICEF ha prestado asistencia a 120 ex niños soldados para que alcanzaran capacidad emocional y técnica necesarias para ser autosuficientes fuera del ámbito de las milicias. UN وحتى الآن قدمت اليونيسيف مساعدتها إلى 120 طفلا من الجنود الأطفال السابقين في تنمية المهارات العاطفية والتقنية اللازمة كي يصبحوا معتمدين على أنفسهم خارج نطاق الميليشيات.
    Las explicaciones orales y la información dadas por el personal del Wirtschaftsprüfer fuera del ámbito de la asignación nunca son vinculantes. UN أما البيانات والمعلومات الشفوية التي يقدمها موظفو المحاسب خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    Esos problemas efectivamente existen en los sistemas de libre empresa; sin embargo, las soluciones se deben buscar fuera del ámbito de la inmunidad. UN وهذه المشاكل توجد في نُظُم المنشأة الحرة بيد أنه يجب التماس حلول خارج نطاق الحصانة.
    Las explicaciones orales y la información dadas por el personal del Wirtschaftsprüfer fuera del ámbito de la asignación nunca son vinculantes. UN أما البيانات والمعلومات الشفوية التي يقدمها موظفو مراجع الحسابات خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    Demasiado a menudo han sido criticados injustamente y acusados de actos que a menudo se han producido fuera del ámbito de la División y de su responsabilidad. UN وغالبا ما يفترى عليهم ويُتهمون بدون مسوغ بالقيام بأعمال تحدث في معظم اﻷحيان خارج إطار الشعبة وخارج إطار مسؤوليتهم.
    El Gobierno Nacional de Transición consideró que las peticiones contenidas en la carta estaban fuera del ámbito de competencia del Grupo de Expertos y eran excesivamente intrusivas. UN واعتبرت الحكومة الوطنية الانتقالية أن الطلبات الواردة في هذه الرسالة تقع خارج حدود سلطة الهيئة وتنم عن تطفل شديد.
    Estos actos, desde luego, se ubican fuera del ámbito de los actos puramente unilaterales, ubicándoseles dentro de la esfera convencional. UN ومن الطبيعي أن تلك اﻷفعال تتجاوز نطاق اﻷفعال الانفرادية الصرفة وتندرج ضمن العلاقات التي تنظمها المعاهدات.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional con el objeto de agregar nuevos elementos a un tratado constituye una propuesta de modificación del contenido del tratado que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلان الانفرادي الذي تهدف دولة أو منظمة دولية بموجبه إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة يشكل اقتراحا لتعديل مضمون المعاهدة ولا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة.
    Según el Estado Parte, esta parte de la comunicación debe declararse inadmisible por estar fuera del ámbito de aplicación del artículo 10 del Pacto. UN فترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول لأنه يخرج عن نطاق المادة 10 من العهد.
    En consecuencia, la reclamación basada en estas expediciones está fuera del ámbito de la competencia de la Comisión. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Ningún grupo de la población queda fuera del ámbito de aplicación del sistema ni tiene una posición especial con respecto a la asignación. UN وليست هناك مجموعة من السكان خارجة عن نطاق تطبيق هذا النظام أو وضعت في أي مركز خاص من حيث هذه العلاوة.
    Varios determinantes de la salud, como la calidad del medio ambiente o las condiciones de trabajo, caen fuera del ámbito de la normativa de salud. UN وتقع عدة محددات للصحة، مثل نوعية البيئة أو ظروف العمل، خارج مجال السياسة الصحية.
    En consecuencia, si bien existe una base jurídica para que los Estados de la subregión cooperen en asuntos relativos a la lucha contra el terrorismo, la cooperación práctica fuera del ámbito de limitados acuerdos bilaterales sigue siendo un desafío. UN وهكذا ورغم وجود أساس قانوني يخول لدول المنطقة دون الإقليمية التعاون في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، لا يزال التعاون العملي الذي يتجاوز نطاق التسويات الثنائية المحدودة يمثل تحديا.
    i) Documentación sobre el análisis de las repercusiones ambientales, incluidos los efectos sobre la diversidad biológica y los ecosistemas naturales y las repercusiones fuera del ámbito de la propuesta actividad de proyecto de forestación o reforestación del MDL. UN `1` تقديم وثائق عن تحليل الآثار البيئية، بما في ذلك الآثار على التنوع البيولوجي، والنظم الإيكولوجية الطبيعية، والآثار التي تتجاوز حدود المشروع الناجمة عن نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج المقترح في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Al examinar el concepto de una red mundial de telecomunicaciones de las Naciones Unidas, es importante lograr una definición que incluya o excluya el servicio a lugares situados fuera del ámbito de los intereses de la Organización. UN ولدى النظر في مفهوم شبكة اتصالات سلكية ولا سلكية عالمية لﻷمم المتحدة، فإن من المهم التوصل إلى تعريف يشمل أو يستبعد تقديم الخدمة إلى المواقع الخارجة عن نطاق مصالح المنظمة.
    13. Los Estados deben velar por que sus respectivos marcos jurídicos relativos a la información en materia de drogas y de drogas ilícitas se apliquen a la Internet igual que fuera del ámbito de dicha red. UN ٣١ - ينبغي للدول أن تكفل انطباق أطرها القانونية المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة والمعلومات ذات الصلة بالمخدرات، حسب الاقتضاء، على شبكة اﻹنترنت بقدر ما تنطبق خارجها.
    Las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Khmer Rouge antes o después de ese período están fuera del ámbito de competencia del Grupo, salvo en los casos en que el Grupo estime necesario examinarlas para cumplir con su mandato principal. UN ولا تندرج في نطاق تحقيق الفريق انتهاكات الخمير الحمر لحقوق اﻹنسان المرتكبة قبل تلك الفترة أو بعدها، ما لم يتعين ذكر انتهاكات تكون مناقشتها لازمة للنهوض بالولاية الرئيسية للفريق.
    El castigo recae fuera del ámbito de competencia de la policía y no puede ser el fundamento del arresto ni del uso de la fuerza. UN ويقع العقاب خارج اختصاص الشرطة ولا يمكن أن يكون دافعا إلى الاعتقال أو استعمال القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus