Bitcoin era la moneda ideal para Silk Road, porque permite anonimato y esta fuera del control de bancos y gobiernos. | Open Subtitles | بيتكوين كانت عملة مثالية لطريق الحرير لأنها تسمح بعدم الكشف عن الهويه ولأنها خارج سيطرة البنوك والحكومات |
Según las estadísticas disponibles, en todo el mundo hay más de 500 millones de armas ligeras en circulación, que están fuera del control de los Estados. De ellas, 30 millones se encuentran en África y 8 millones en el África occidental. | UN | وتشير الإحصاءات المتوفرة إلى أن هناك أكثر من 500 مليون قطعة من الأسلحة الخفيفة قيد التداول حول العالم، خارج سيطرة الدول، منها 30 مليون قطعة في أفريقيا و 8 ملايين قطعة في غرب أفريقيا وحدها. |
Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |
No obstante, nos preocupa que, por razones que están fuera del control de la Comisión, posiblemente no ocurra lo mismo con los Estados que nos seguirán. | UN | ولكن لأسباب خارجة عن سيطرة اللجنة، يساورنا القلق من ألاّ يكون هذا هو الحال بالضرورة بالنسبة للدول التي تأتي بعدنا. |
Las EMP/ESP operan frecuentemente fuera del control de la administración pública y con una supervisión limitada de los órganos del Estado. | UN | غالباً ما تعمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة خارج نطاق سيطرة الحكومة وفي ظل رقابة فعلية محدودة من أجهزة الدولة. |
Tales limitaciones están fuera del control de la Relatora Especial. | UN | وهذه القيود خارجة عن إرادة المقررة الخاصة. |
Los efectos son determinados invariablemente por múltiples actores y factores de riesgo externos que están fuera del control de las Naciones Unidas; | UN | ولا مناص من أن تتأثر النواتج بجهات فاعلة متعددة وعوامل خطر خارجي يقع خارج سيطرة الأمم المتحدة؛ |
Nos reuniremos en persona en una nave de su elección fuera del control de la ONU. | Open Subtitles | نلتقي شخصيا على سفينة من اختياري خارج سيطرة الأمم المتحدة |
No se aplicaron las normas de clasificación de las Naciones Unidas, en particular a las denominaciones de cargos del personal internacional por contrata, que se establecieron fuera del control de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos. | UN | فقد أنشئت ألقاب وظيفية بدون تطبيق معايير اﻷمم المتحدة للتصنيف. وكانت هذه بصفة خاصة الحالة فيما يتعلق باﻷلقاب المستخدمة للموظفين التعاقديين الدوليين والتي نشأت خارج سيطرة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Si bien esto quedaba fuera del control de la MONUA, el problema demostraba la importancia de contar con un acuerdo del estatuto de las fuerzas firme, a fin de proteger los intereses de la Organización. | UN | ومع أن هذا الأمر كان خارج سيطرة البعثة، فإن هذه المشكلة بينت أهمية وجود اتفاق صحيح لمركز القوات يهدف إلى حماية مصالح المنظمة. |
Grupos como Human Rights Watch expresaron su preocupación porque los campamentos de Tinduf están fuera del control de las Naciones Unidas y de otras organizaciones, y porque el Frente POLISARIO monopoliza el discurso político y rechaza toda oposición a su liderazgo. | UN | وقد أعربت جماعات مثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها من أن مخيمات تندوف تقع خارج سيطرة الأمم المتحدة ومنظمات أخرى، ومن أن جبهة البوليساريو تحتكر الخطاب السياسي، وترفض أي معارضة لقيادتها. |
De las tres recomendaciones sin plazo fijo, dos son de aplicación permanente y la aplicación restante depende de factores fuera del control de la Administración. | UN | ومن بين الـثلاث توصيات التي لم يحدد تاريخ مستهدف لتنفيذها، هناك توصيتان يجري تنفيذهما، أما التوصية المتبقية فيتوقف تنفيذها بالكامل على عوامل خارج سيطرة الإدارة. |
También se observaron otros factores fuera del control de las oficinas en los países, como la situación política y económica del país. | UN | وأشير أيضا إلى وجود عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المكاتب القطرية ومنها الحالة السياسية والاقتصادية في البلد. |
En el párrafo 2 del anexo de la Introducción se hace referencia a los factores externos definidos para reflejar las condiciones o acontecimientos fuera del control de la Organización. | UN | 26 - أُشير في الفقرة 2 من مرفق المقدمة إلى العوامل الخارجية التي عرفت بكونها ظروفا أو أحداثا خارجة عن سيطرة المنظمة. |
Esta situación confirmó la opinión del Secretario General de que las diferencias de recursos son atribuibles en gran parte a terceras partes o a situaciones fuera del control de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد هذا التطور ما ذهب إليه الأمين العام من أن من أكبر العوامل المساهمة في فروق الموارد، هي الفروق التي تتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة. |
Han surgido nuevas formas y procesos espaciales, impulsados con frecuencia por elementos que están fuera del control de los gobiernos locales. | UN | 45 - نشأت أشكال وعمليات مكانية جديدة تُوجد القوى الدافعة لها في الغالب خارج نطاق سيطرة الحكومات المحلية. |
Las decisiones vitales que determinan la dimensión y el carácter de la economía mundial, sin embargo, están fuera del control de la gran mayoría de las naciones, especialmente de las del tercer mundo. | UN | ومع ذلك فإن القرارات الحيوية التي تقرر شكل وطبيعة الاقتصاد العالم تقع خارج نطاق سيطرة اﻷغلبية الساحقة من اﻷمم، ولا سيما اﻷمم في العالم النامي. |
Deseo referirme a la región oriental de mi país, que está fuera del control de las autoridades constitucionales de la República de Moldova y que crea condiciones favorables para llevar a cabo actividades ilegales. | UN | وأود أن أشير هنا الى المنطقة الشرقية من بلدي، وهي خارج نطاق سيطرة السلطات الدستورية لجمهورية مولدوفا، وتهيئ اﻷحوال المؤاتية للاضطلاع باﻷنشطة غير المشروعة. |
El retraso de su presentación ha estado fuera del control de la Oficina del orador, pues las oficinas que proporcionaron las informaciones no estaban habituadas a formular sus informes en el formato requerido por la Asamblea General. | UN | وقال إن التأخر في إصدار التقرير يعود ﻷسباب خارجة عن إرادة مكتبه، وهي أن المكاتب التي قدمت المعلومات غير معتادة على تقديم تقريرها بالشكل الذي طلبته الجمعية العامة. |
Además, algunos de los productos de la UNMIL y la UNFICYP dependían de circunstancias que estaban fuera del control de esas misiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت بعض نواتج بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص متوقِّفة على أحداث خارجة عن إرادة هاتين البعثتين. |
Ningún Estado informó al Comité de ningún intento de violar el embargo de armas, pero el Equipo ha observado varias situaciones en las cuales su aplicación efectiva se ve complicada por factores como la presencia de entidades asociadas con Al-Qaida en regiones que salen de conflictos o en zonas fuera del control de un gobierno, por ejemplo en Somalia y el Afganistán. | UN | 105 - ولم تبلّغ أي دولة اللجنة بأية محاولة لخرق الحظر المفروض على الأسلحة، غير أن الفريق لاحظ عدة حالات بات فيها التنفيذ الفعال للحظر على الأسلحة معقدا بفعل عوامل من قبيل وجود كيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة تمر بفترة ما بعد الصراع أو في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، كالصومال وأفغانستان. |
También se notaron otros factores que estaban fuera del control de la oficina en el país, como la situación política y económica del país. | UN | ولوحظت أيضا عوامل أخرى خارجة عن نطاق سيطرة المكاتب القطرية، مثل الحالة السياسية والاقتصادية في البلد. |
En el supuesto del proyecto del párrafo 4, no cabía recurrir al criterio objetivo del momento de entrada de un mensaje en un sistema de información que estuviera fuera del control de su iniciador. | UN | وفي حالة الفقرة 4، لا يمكن استخدام المعيار الموضوعي الذي يستند إلى اللحظة التي تدخل فيها رسالة البيانات نظام معلومات خارج عن سيطرة المنشئ، فهي حالة تتطلب استخدام معيار آخر. |