"fuera del marco de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خارج إطار الأمم
        
    • خارج الأمم
        
    • خارج نطاق الأمم
        
    • وخارج إطار الأمم
        
    Se hizo hincapié en que toda decisión de intervención militar que se adoptara fuera del marco de las Naciones Unidas, sería totalmente inaceptable. UN وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما.
    En particular, nos sigue preocupando que atacar al Iraq fuera del marco de las Naciones Unidas y en contravención con el derecho internacional no sólo sería erróneo, sino que conduciría a un orden mundial más volátil. UN وما زلنا قلقين على وجه الخصوص إزاء استهداف العراق خارج إطار الأمم المتحدة وبما يخالف القانون الدولي لأن هذا لن يكون خطأ فحسب، بل قد ينتج عنه نظام عالمي أكثر تزعزعا.
    El Comité también señaló la importancia de las iniciativas emprendidas fuera del marco de las Naciones Unidas para aplicar las sanciones contra la UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    Esos mismos Estados han tratado de imponer agendas y documentos excluyentes discutidos fuera del marco de las Naciones Unidas con el fin de eludir sus compromisos. UN وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها.
    El Grupo admite que existen algunas cuestiones relacionadas con la financiación para el desarrollo que se determinan fuera del marco de las Naciones Unidas. UN والمجموعة تقبل أن هناك قضايا تتعلق بالتمويل من أجل التنمية تحدد حالياً خارج نطاق الأمم المتحدة.
    El Código se redactó y aprobó en un proceso que tuvo lugar fuera del marco de las Naciones Unidas y sin contar con todos los países interesados. UN فقد صيغت المدونة واعتمدت في عملية تمت خارج إطار الأمم المتحدة ولم تشمل جميع البلدان المهتمة.
    El enfoque discriminatorio aplicado fuera del marco de las Naciones Unidas ya ha fracasado, y no contribuirá a que se examine a fondo esta importante cuestión. UN لقد فشل بالفعل اتِّباع النهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة، وهو لن يسهم في معالجة هذه المسألة الهامة بطريقة شاملة.
    El Grupo de los 77 y China considera que el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo no debería desviarse y examinar programas concretos que se apliquen fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن منتدى التعاون الإنمائي ينبغي ألاّ ينحرف صوب جداول أعمال محددة خارج إطار الأمم المتحدة.
    El Código se redactó y aprobó en un proceso que tuvo lugar fuera del marco de las Naciones Unidas y sin contar con todos los países interesados. UN لقد صيغت المدونة واعتُمِدت في عملية جرت خارج إطار الأمم المتحدة ولم تشمل جميع البلدان المعنية.
    Cuba se opone a reemplazar la Conferencia de Desarme con arreglos ad hoc improvisados, selectivos, fuera del marco de las Naciones Unidas, y manejados por determinados países. UN تعارض كوبا استبدال المؤتمر بترتيبات انتقائية وارتجالية مخصصة خارج إطار الأمم المتحدة وتديرها بعض البلدان.
    Cuba se opone a reemplazar la Conferencia por arreglos ad hoc improvisados, selectivos y fuera del marco de las Naciones Unidas. UN كوبا تعارض استبدال المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية ومخصصة خارج إطار الأمم المتحدة.
    Reemplazar a la Conferencia con arreglos ad hoc improvisados, selectivos, fuera del marco de las Naciones Unidas y manejados por un grupo reducido de países constituiría un peligroso retroceso. UN إن الاستعاضة عن المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية حسب الحاجة تقع خارج إطار الأمم المتحدة، ويتحكم فيها عدد قليل من البلدان ستكون خطوة خطيرة إلى الوراء.
    Posteriormente, los Estados crearon el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وعقب ذلك، أنشأت الدول المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، خارج إطار الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la coalición internacional que ya ha tomado forma contra el EIIL se formó fuera del marco de las Naciones Unidas. UN غير أن التحالف الدولي الذي تبلور الآن ضد تنظيم داعش تم تشكيله خارج إطار الأمم المتحدة.
    También se recordó que las iniciativas adoptadas fuera del marco de las Naciones Unidas habían contribuido a que se apreciara y comprendiera mejor la insistencia y la tendencia a la aplicación de sanciones específicas, por ejemplo, los embargos de armas y las restricciones a los viajes, como instrumentos de los cuales podía disponer el Consejo de Seguridad. UN وأشير أيضا إلى أن المبادرات التي تجري خارج إطار الأمم المتحدة ساعدت في زيادة تقدير وتفهم التأكيد على ضرورة تنفيذ جزاءات محددة كفرض حظر على الأسلحة وقيود على السفر باعتبارها وسائل متاحة لمجلس الأمن.
    Además de la existencia de cuestiones regionales difíciles que deben debatirse, recientemente se han tomado medidas fuera del marco de las Naciones Unidas, en el campo de la no proliferación, que en nada contribuyen a generar un debate constructivo. UN فإلى جانب المسائل الإقليمية الصعبة التي سيناقشها المؤتمر، ثمة تدابير اتخذت مؤخرا خارج إطار الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار وهي لا تساعد بأي حال من الأحوال على إجراء مناقشة بناءة.
    Hubo falta de transparencia en las negociaciones que condujeron a su adopción, pues fue un proceso desarrollado fuera del marco de las Naciones Unidas en el que se apreció que los principales promotores de esa iniciativa no estaban dispuestos a introducir cambios sustantivos al texto. UN فقد افتقرت المفاوضات التي أدت لاعتماد المدونة إلى الشفافية. وجرت العملية خارج إطار الأمم المتحدة، ولوحظ أن الداعين الرئيسيين للمبادرة لم يكن لديهم الاستعداد للسماح بإدخال أي تعديلات موضوعية على النص.
    El Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos fue redactado y aprobado fuera del marco de las Naciones Unidas, sin transparencia y sin la participación de todos los países interesados. UN إن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وضعت وأيدت خارج الأمم المتحدة وبطريقة غامضة وبدون مشاركة جميع البلدان المهتمة.
    8. Acoge con beneplácito el hecho de que el Secretario General siga celebrando periódicamente reuniones oficiosas para informar sobre sus prioridades, viajes y actividades más recientes, incluso sobre su participación en reuniones y actos internacionales organizados fuera del marco de las Naciones Unidas, y lo alienta a que prosiga esta práctica; UN 8 - ترحب بالممارسة التي بموجبها يواظب الأمين العام على تقديم إحاطات دورية غير رسمية بشأن أولوياته وأسفاره وأحدث أنشطته، بما في ذلك مشاركته في الاجتماعات والمناسبات الدولية التي تنظم خارج الأمم المتحدة، وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة؛
    Consideramos que dicha iniciativa, promovida fuera del marco de las Naciones Unidas, contiene elementos que no resultan consistentes con los principios del derecho internacional. UN ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    Además, tal vez nos convendría ensayar otros formatos para la realización de debates analíticos fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، ربما نريد أن نستكشف أشكالا للمناقشات التحليلية خارج نطاق الأمم المتحدة نفسها.
    Eso seguirá siendo así mientras Israel siga recibiendo toda clase de asistencia de grandes Potencias que tratan de mantener sus intereses estratégicos en la región del Oriente Medio y que optan por solucionar las cuestiones por la vía militar, fuera del marco de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وستبقى كذلك ما دامت تلقى كل أشكال الدعم من دول عظمى لها مصالح استراتيجية في منطقة الشرق الأوسط، تحاول تأمينها والحفاظ عليها بخيارها العسكري وخارج إطار الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus