Ayuda a las mujeres que están fuera del mercado de trabajo o tienen una mala posición en él a participar de una forma más plena. | UN | و تساعد هذه السياسة المرأة التي توجد خارج سوق العمل أو التي يكون وضعها ضعيفا فيها على المشاركة على نحو أكبر. |
El número de personas fuera del mercado laboral fue de 1.341.800. | UN | وكان عدد الأشخاص الذين بقوا خارج سوق العمل 800 341 1 شخص. |
El problema del subempleo y el desempleo es multisectorial y sus soluciones pueden encontrarse fuera del mercado de trabajo. | UN | وتحدي العمالة الناقصة والبطالة متعدد القطاعات ولعل حلوله كامنة خارج سوق العمل. |
Es poco probable que los productores de petróleo convencional amplíen su capacidad para mantener los precios bajos, y las fuentes alternativas fuera del mercado. | UN | لا يُرجح أن يقوم منتجو النفط التقليدي بتوسيع طاقة إنتاجهم لتظل أسعار منخفضة ولاستبعاد المصادر البديلة من السوق. |
Debes controlarte porque mi nervio principal está fuera del mercado. | Open Subtitles | أنتَ في حاجة للسيطرة على نفسك لأن الضلع الرئيسي هذا خارج السوق |
Las mujeres no necesitan estar inscritas como desempleadas para obtener una plaza en el programa, siempre y cuando hayan estado fuera del mercado laboral durante un mínimo de dos años. | UN | ولا تحتاج المرأة الى أن تكون مسجلة عاطلة لتأمين مكان لها إذا كانت غائبة عن سوق العمل لسنتين على اﻷقل. |
21. La Ley de igualdad entre los géneros de Dinamarca, de 2000, prohíbe la discriminación sexual fuera del mercado laboral. | UN | 21- ويحظر قانون المساواة بين الجنسين المعتمد في عام 2000 التمييز على أساس الجنس خارج سوق العمل. |
Los padres jóvenes corren mayor riesgo que otros jóvenes de terminar fuera del mercado laboral y el sistema educativo. | UN | والآباء صغار السن معرضون بقدر أكبر من غيرهم من الشباب لأن ينتهي بهم الأمر إلى خارج سوق العمل وخارج نظام التعليم. |
También son el centro de trabajo doméstico y servicios no remunerados que se realizan a menudo fuera del mercado de trabajo. | UN | وفيهما أيضا يمارس العمل المنزلي والخدمات غير المأجورة التي غالبا ما يُضطلع بها خارج سوق العمل. |
En cambio, en 2013, la cobertura tuvo que reducirse a 25 proyectos en favor de mujeres que se encuentran actualmente fuera del mercado de trabajo, además de otros dos proyectos empresariales que se han financiado anualmente con resultados bastante positivos. | UN | غير أنه في عام 2013، كان لا بد من تقليل التمويل المقدَّم إلى 25 مشروعاً معنياً بالنساء اللواتي يعملن حالياً خارج سوق العمل والتمويل المقدم إلى مشروعين تجاريين آخرين كانا يموّلان سنوياً بنجاح كبير. |
Ya sabéis, la gente no está por la labor de contratar a una mujer que tiene casi cuarenta y ha estado fuera del mercado del trabajo durante quince años. | Open Subtitles | تعرفون,الناس لا يصطفون فعلا لتوظيف إمرأة تقريبا عمرها 40 عاما و كانت خارج سوق العمل منذ 15 عاما |
Ese servicio brinda apoyo, formación y oportunidades de empleo a las personas que se encuentran fuera del mercado laboral, incluidos los discapacitados, las mujeres que desean reincorporarse al mercado laboral y los desempleados. | UN | وتوفر هذه الخدمة حاليا فرص متسقة في الدعم والتدريب والاستخدام لجميع الأشخاص خارج سوق العمل، ومنهم المعوقون والنساء العائدات والمتعطلون عن العمل. |
Esto puede obedecer al hecho de que muchas personas trabajan en el sector no estructurado, o fuera del mercado laboral organizado. | UN | وقد يرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من السكان يعمل في القطاع " غير الرسمي " أو خارج سوق العمل المنظمة. |
La primera ley sobre la igualdad de trato en el empleo se presentó en 1978, mientras que la legislación sobre la igualdad de género fuera del mercado laboral se presentó en 2000. | UN | وصدر أول قانون بشأن المساواة في المعاملة في سوق العمل في عام 1978، في حين صدر أول تشريع بشأن المساواة بين الجنسين خارج سوق العمل في عام 2000. |
Al mismo tiempo, la participación de la fuerza de trabajo está en declive, ya que los solicitantes de empleo a largo plazo se desaniman y los participantes potenciales prefieren seguir formándose o permanecer totalmente fuera del mercado de trabajo. | UN | وفي الوقت ذاته، مشاركة القوة العاملة آخذة في الانخفاض، إذ تفتر عزيمة الباحثين عن العمل منذ زمن طويل ويفضل المشاركون المحتملون مواصلة تعليمهم أو البقاء خارج سوق العمل تماما. |
La Ley de Igualdad de Género danesa, aprobada en 2000, regula el ámbito de la igualdad de género fuera del mercado laboral y conforma la base y el marco para que las autoridades públicas promuevan la igualdad. | UN | وينظم قانون المساواة بين الجنسين في الدانمرك، الذي اعتمد في عام 2000، مجال المساواة بين الجنسين خارج سوق العمل ويشكل الأساس والإطار الذي تستخدمه السلطات العامة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
¿Qué, están adoptando fuera del mercado? | Open Subtitles | ماذا , هل يمنعون المنشطات الجنسية لصغار الجحم من السوق ؟ |
No, no solo usted, pero sí, está fuera del mercado, y estamos entusiasmados de ser parte de su causa y nos gustaría participar de cualquier modo que podamos. | Open Subtitles | اوه , لا لا ليس انت فقط ولكنه البيت خارج السوق ونحن متحمسون ان نكون جزء من قضيتك |
Por lo tanto, si las mujeres perciben una remuneración desigual y pasan más tiempo fuera del mercado laboral, las pensiones que reciben son más desiguales aún. | UN | فإذا كان أجر المرأة متدنيا ولا يساوي أجر الرجل وإذا كانت تمضي وقتا أكبر بعيدا عن سوق العمل فإن معاشها يصبح أقل مساواة. |
fuera del mercado laboral, la Junta atiende denuncias relacionadas con discriminación por razón de raza, origen étnico o género. | UN | وخارج سوق العمل، يتعامل المجلس مع الشكاوي المتعلقة بالتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس. |
Por otro lado, el trabajo que realiza la mujer fuera del mercado tiene externalidades positivas que pueden considerarse la producción de un bien público y justificar, por consiguiente, la aplicación de políticas públicas. | UN | وتوجد من جهة أخرى عوامل خارجية ايجابية في العمل النسائي غير السوقي يمكن النظر اليها من زاوية انتاج المنافع العامة مما يبرر تدخل صانعي السياسة العامة. |
Mantener el mercurio excedente de las plantas clausuradas fuera del mercado. | UN | إقصاء الزئبق الفائض من المصانع التي أوقف تشغيلها عن السوق. |