Se autorizó el cruce de 666 funcionarios del Organismo en viaje de comisión de servicio fuera del territorio palestino ocupado, mientras que se denegó ese permiso a 16 funcionarios. | UN | وقد سمح لما مجموعه 666 موظفاً من موظفي الوكالة بالعبور في مهام رسمية خارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بينما لم يحصل 16 موظفا على الإذن بالعبور. |
También se presenta la información que el Comisionado General del Organismo puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | كما يعرض المعلومات التي تلقاها الأمين العام من المفوض العام للأونروا بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن تقع خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
También se presenta la información que el Comisionado General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | ويقدم التقرير أيضا المعلومات التي أتاحها المفوض العام للأونروا للأمين العام بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al respecto, pide al Relator Especial que explique las consecuencias jurídicas de la deportación de los presos palestinos fuera del territorio palestino Ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من المقرر الخاص إيضاح الآثار القانونية لطرد السجناء الفلسطينيين خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
También se presenta la información que el Comisionado General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de lugares situados fuera del territorio palestino Ocupado. | UN | كما يعرض التقرير المعلومات التي تلقاها الأمين العام من المفوض العام بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن تقع خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
8. Recabar pruebas y datos de testigos y organizaciones que se encuentren fuera del territorio palestino ocupado; | UN | 8 - استلام الأدلة والبينات من الشهود والمنظمات المتواجدة خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Asimismo, contraviniendo directamente el Cuarto Convenio de Ginebra, Israel, la Potencia ocupante, ha trasladado a miles de prisioneros y detenidos palestinos fuera del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, a instalaciones penitenciarias que se hallan dentro de Israel. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي مخالفة صريحة لاتفاقية جنيف الرابعة، نقلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، آلاف السجناء المعتقلين الفلسطينيين إلى خارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأُودِعوا مرافق السجون داخل إسرائيل. |
Se permitió a un total de 569 funcionarios del Organismo cruzar en viajes oficiales fuera del territorio palestino ocupado, mientras que a cuatro funcionarios a los que inicialmente se les había denegado el permiso, les fue concedido tras numerosas peticiones. | UN | وقد سمح لما مجموعه 569 موظفاً من موظفي الوكالة بالعبور في مهام رسمية خارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بينما حصل 4 موظفين كانوا قد منعوا في البداية من العبور على تصريح بعد طلبات عديدة. |
Según los datos de que dispone el Organismo, entre el 1° de julio de 2001 y el 30 de junio de 2002, 1.101 refugiados inscritos en el OOPS regresaron a la Ribera Occidental y 173 a la Faja de Gaza desde lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | وعلى حد علم الوكالة، فإنه فيما بين 1 تموز/يوليه 2001 و 30 حزيران/يونيه 2002، عاد 101 1 لاجئ مسجل لدى الوكالة إلى الضفة الغربية، و 173 لاجئا إلى قطاع غزة من أماكن تقع خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Según los datos de que dispone, entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008, 1.171 refugiados inscritos en el OOPS regresaron a la Ribera Occidental y 389 a la Franja de Gaza desde lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | وفي حدود ما تعلمه الوكالة، فقد عاد، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، 171 1 لاجئا إلى الضفة الغربية و 389 لاجئا إلى قطاع غزة من أماكن خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La aceptación o rechazo de enfoques o resultados políticos alternativos por parte de los refugiados palestinos que viven fuera del territorio palestino ocupado es uno de los factores clave a la hora de determinar si es probable o no que los palestinos que viven en el territorio ocupado acepten o rechacen un resultado negociado. | UN | ويُعد قبول أو رفض اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون خارج الأرض الفلسطينية المحتلة للنُهُج أو النتائج السياسية البديلة أحد العوامل الرئيسية التي تحدد ما إذا كان الفلسطينيون الذين يعيشون داخل الأرض المحتلة يُحتمل أن يقبلوا أو يرفضوا أية نتائج تم التفاوض عليها. |
El tratamiento incompatible con los derechos del niño continúa durante la comparecencia ante el tribunal, e incluye la imposición de grilletes a los menores, la denegación de la libertad bajo fianza y la imposición de penas privativas de libertad, y el traslado de niños fuera del territorio palestino Ocupado para cumplir su sentencia en Israel. | UN | وتستمر هذه المعاملة التي تتعارض مع حقوق الطفل أثناء مثولهم أمام المحكمة، بما في ذلك تكبيل الأطفال؛ وحرمانهم من الإفراج بكفالة وفرض عقوبات تقضي بالتحفظ عليهم؛ ونقل الأطفال خارج الأرض الفلسطينية المحتلة لتنفيذ أحكام الإدانة الصادرة بحقهم داخل إسرائيل. |
El Comité insta al Estado parte a que ponga fin a sus ataques contra hospitales y centros médicos y permita urgentemente la entrada en Gaza de todo el material necesario para la reconstrucción de la infraestructura médica, y a que garantice el traslado oportuno sin demora de todos los niños y mujeres embarazadas que necesiten atención médica fuera del territorio palestino Ocupado. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وقف هجماتها على المستشفيات والمرافق الطبية، وعلى السماح بصورة عاجلة بدخول جميع المواد الضرورية لإعادة بناء البنى التحتية الطبية في غزة، وعلى ضمان نقل جميع الأطفال والحوامل المحتاجين إلى الرعاية الطبية خارج الأرض الفلسطينية المحتلة في الوقت المناسب ودون تأخير. |
Es más, se niega a poner fin a sus violaciones de los derechos de los civiles palestinos, incluidos los niños, y sigue torturando a los prisioneros palestinos, los mantiene en detención administrativa y los traslada fuera del territorio palestino Ocupado, en clara contravención del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ففي الواقع، ترفض إسرائيل وقف انتهاكها لحقوق المدنيين الفلسطينيين، ومنهم الأطفال، وتواصل تعذيب السجناء الفلسطينيين، وتستمر في احتجازهم إداريا ونقلهم إلى خارج الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك واضح لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Al 30 de septiembre de 2006, el ejército de Israel había detenido en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental, a 389 niños palestinos, incluidos dos de 12 años, y trasladado posteriormente a muchos de ellos fuera del territorio palestino ocupado y a Israel. | UN | 65 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2006، كان الجيش الإسرائيلي قد احتجز 389 طفلا فلسطينيا، من بينهم صبيان يبلغان من العمر 12 عاما، وذلك في قطاع غزة والضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية، وكثيرا ما يكون ذلك عقب نقل الأطفال خارج الأرض الفلسطينية المحتلة إلى داخل إسرائيل. |
Según los datos de que dispone, entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007, 2.220 refugiados inscritos en el OOPS regresaron a la Ribera Occidental y 249 a la Franja de Gaza desde lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | وفي حدود ما تعلمه الوكالة، فإنه في الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، عاد من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا 220 2 إلى الضفة الغربية و 249 إلى قطاع غزة من أماكن خارج الأرض الفلسطينية المحتلة. |
También se presenta la información que el Comisionado General puso a disposición del Secretario General acerca del regreso a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de los refugiados registrados en el Organismo procedentes de lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | كما يعرض التقرير المعلومات التي تلقاها الأمين العام من المفوض العام بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من أماكن تقع خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Con la cooperación de las autoridades egipcias, se autorizó el cruce de 459 funcionarios del Organismo en viaje de comisión de servicio fuera del territorio palestino ocupado, mientras que se denegó ese permiso a 13 funcionarios. | UN | وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لما مجموعه 459 من موظفي الأونروا بالعبور في مهام رسمية خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة في حين لم يحصل 13 موظفاً على الإذن بالعبور. |
Según los datos de que dispone el Organismo, entre el 1° de julio de 2002 y el 30 de junio de 2003, 879 refugiados inscritos en el OOPS regresaron a la Ribera Occidental y 154 a la Faja de Gaza desde lugares situados fuera del territorio palestino Ocupado. | UN | وعلى قدر علم الوكالة، فإنه في الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003 عاد 879 من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا إلى الضفة الغربية وعاد 154 إلى قطاع غزة من أماكن خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Según los datos de que dispone el Organismo, entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004, 550 refugiados inscritos en el OOPS regresaron a la Ribera Occidental y 148 a la Faja de Gaza desde lugares situados fuera del territorio palestino ocupado. | UN | وعلى قدر علم الوكالة، فإنه خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004، عاد 550 من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا إلى الضفة الغربية وعاد 148 لاجئا إلى قطاع غزة من أماكن خارج الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Grupo de Trabajo expresó preocupación por el hecho de que continuaran las estrictas restricciones a la circulación del personal y los artículos de asistencia humanitaria del OOPS dentro y fuera del territorio palestino ocupado, y entre sus distintas partes. | UN | 16 - يُعرب الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار القيود المحكمة المفروضة على تنقُّل موظفي الوكالة وعلى حركة السلع الإنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها، وبين أجزائها. |