En 1995 sólo un puñado de países están fuera del Tratado, lo que testimonia la enorme importancia que la comunidad internacional atribuye al TNP. | UN | وفي ١٩٩٥ يوجد عدد قليل من البلدان خارج المعاهدة ويشهد ذلك على اﻷهمية القصوى التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المعاهدة. |
La universalidad no se puede lograr mientras haya Potencias nucleares fuera del Tratado. | UN | وهذه العالمية لا يمكن تحقيقها طالما بقيت قوى نووية خارج المعاهدة. |
En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
Es inaceptable que países con capacidad nuclear confirmada sigan estando fuera del Tratado y del régimen de salvaguardias del OIEA. | UN | وقال إن من غير المقبول أن تظل بلدان ذات قدرات نووية أكيدة خارج نطاق المعاهدة وخارج نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
No es secreto que algunos países que han permanecido fuera del Tratado han obtenido acceso a las armas nucleares. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
Los pocos países que hasta ahora han permanecido fuera del Tratado a nuestro juicio deben aceptar sus responsabilidades. | UN | وفي رأينا أن تلك البلدان القليلة التي لا تزال حتى اﻵن خارج المعاهدة ينبغي أن تقوم بمسؤولياتها. |
No obstante, lamentablemente, cuatro países, incluidos la India y el Pakistán, que hace poco tiempo realizaron ensayos nucleares, poniendo así en peligro la seguridad de su región, siguen estando fuera del Tratado. | UN | وأضاف قائلا إنه، مع ذلك، لسوء الحظ لا تزال خارج المعاهدة أربعة بلدان، بينها باكستان والهند اللتان أجريتا مؤخرا تجارب نووية وعرَّضتا بالتالي الأمن في منطقتهما للخطر. |
No obstante, lamentablemente, cuatro países, incluidos la India y el Pakistán, que hace poco tiempo realizaron ensayos nucleares, poniendo así en peligro la seguridad de su región, siguen estando fuera del Tratado. | UN | وأضاف قائلا إنه، مع ذلك، لسوء الحظ لا تزال خارج المعاهدة أربعة بلدان، بينها باكستان والهند اللتان أجريتا مؤخرا تجارب نووية وعرَّضتا بالتالي الأمن في منطقتهما للخطر. |
Esta decisión es de considerable importancia, pues deja sólo a tres Estados -- la India, Israel y el Pakistán -- fuera del Tratado. | UN | ولهذا القرار أهمية كبرى حيث أنه لا يصبح بذلك خارج المعاهدة إلا ثلاث دول، هي إسرائيل وباكستان والهند. |
Seguimos instando a aquellos Estados que se mantienen fuera del Tratado a que se sumen a él en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونناشد الدول التي ما زالت خارج المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Es fundamental que los países que se han mantenido fuera del Tratado se adhieran a él como Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وقال إن التقيُّد بالمعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية من جانب البلدان التي بقيت خارج المعاهدة يعتبر أمراً بالغ الأهمية. |
No es de interés para nadie que algunos Estados permanezcan fuera del Tratado. | UN | وبقاء بعض الدول خارج المعاهدة ليس من مصلحة أحد. |
Las Partes en el Tratado deberían manifestar su preocupación por la grave amenaza que representa la proliferación nuclear y por el número de Estados que permanecen fuera del Tratado y no están sujetos a acuerdos de salvaguardias amplias. | UN | وينبغي لﻷطراف في المعاهدة أن يعربوا عن قلقهم إزاء التهديد الخطير الذي يشكله الانتشار النووي، وإزاء جميع الدول التي لا تزال خارج المعاهدة ولا تخضع لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Hoy, a pesar de la incorporación de otros Estados de la región al TNP, Israel permanece fuera del Tratado y rehusa a adherirse a él. | UN | واليوم، وبالرغم من انضمام سائر دول المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تبقى إسرائيل خارج المعاهدة وترفض الانضمام إليها. |
Por otra parte, se deben imponer sanciones estrictas a los Estados que permanecen fuera del Tratado o que no cumplen con las obligaciones que asumieron por ese instrumento. | UN | وينبغي، من جهة أخرى، فرض جزاءات صارمة على الدول التي ما زالت خارج المعاهدة أو الدول التي لا توفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por otra parte, se deben imponer sanciones estrictas a los Estados que permanecen fuera del Tratado o que no cumplen con las obligaciones que asumieron por ese instrumento. | UN | وينبغي، من جهة أخرى، فرض جزاءات صارمة على الدول التي ما زالت خارج المعاهدة أو الدول التي لا توفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Es legítima la preocupación por la proliferación fuera del Tratado. | UN | 5 - ويشكل الانتشار خارج نطاق المعاهدة مصدر قلق مشروع. |
La complacencia con la proliferación fuera del Tratado no se condice con las actividades encaminadas a reforzar el régimen del Tratado y quizás podría hacer que no se cumpla la meta de eliminar las armas nucleares. | UN | والتهـاون إزاء الانتشار خارج نطاق المعاهدة لا يتسـق مع الجهود المبذولة لتعزيز نظام المعاهدة، بل قد يقضي على الغرض المتوخى منها، وهو الإزالـة الكاملـة للأسلحـة النووية. |
Es legítima la preocupación por la proliferación fuera del Tratado. | UN | 5 - ويشكل الانتشار خارج نطاق المعاهدة مصدر قلق مشروع. |
Pese a que más de un centenar de Estados firmó ese instrumento, un examen realista muestra que alrededor del 90% de los arsenales de municiones en racimo ha quedado fuera del Tratado. | UN | وبينما وقعت مائة دولة على هذا الصك، تبين دراسة واقعية تم الاضطلاع بها بأن نحو 90 في المائة من ترسانة الذخائر العنقودية لا تزال خارج إطار المعاهدة. |
Solamente hay nueve Estados que están fuera del Tratado. | UN | فلم يبق خارج إطار هذه المعاهدة سوى تسع دول. |
El Brasil se siente preocupado por el posible incumplimiento dentro del Tratado, así como por los casos de proliferación fuera del Tratado. | UN | 14 - ويساور البرازيل قلق بشأن إمكانية عدم الامتثال ضمن نطاق المعاهدة، وكذلك بشأن شواهد على الانتشار خارج نطاقها. |