"fuera ilegal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير قانوني
        
    • كان غير مشروع
        
    • كان مخالفاً للقانون
        
    • لم يكن قانونياً
        
    • عملاً غير
        
    No dijo que fuera ilegal o inmoral, o incluso malo. Dijo simplemente que era imposible. Open Subtitles فلَم يعتبر الأمر غير قانوني أو غير أخلاقي بل اعتبَرَه مستحيلا فحسب
    Los alemanes hicieron que fuera ilegal que los civiles tuvieran armas. Open Subtitles الالمان جعلوا امتلاك المدنيين للبنادق غير قانوني
    Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN ولكل من حُرم من حريته بالقبض عليه أو باعتقاله الحق في اتخاذ الاجراءات تقرر بموجبها محكمة على وجه السرعة قانونية الاعتقال وتأمر بالافراج اذا كان الاعتقال غير قانوني.
    El Comité nota que la decisión del Estado Parte se fundó en las leyes y reglamentos vigentes en los Países Bajos, por lo que no se puede considerar que la injerencia fuera ilegal. UN وتلاحظ أن قرار الدولة الطرف يعتمد على القانون الساري واﻷنظمة السارية في هولندا وأنه لا يمكن من ثم اعتبار التدخل غير قانوني.
    Su posterior absolución por el Tribunal de Apelaciones, per se, no supone que la encarcelación a que dio lugar la sentencia del tribunal fuera ilegal. UN غير أن حكم محكمة الاستئناف بعد ذلك ببراءة صاحب البلاغ، لا يعني في حد ذاته أن سجنه بناء على أمر المحكمة كان غير مشروع.
    El Comité nota que la decisión del Estado Parte se fundó en las leyes y reglamentos vigentes en los Países Bajos, por lo que no se puede considerar que la injerencia fuera ilegal. UN وتلاحظ أن قرار الدولة الطرف يعتمد على القانون الساري واﻷنظمة السارية في هولندا وأنه لا يمكن من ثم اعتبار التدخل غير قانوني.
    El banco respondió que no consideraba que ese requisito fuera ilegal y que, aunque el formulario pudiera dar la impresión de que la ciudadanía era un requisito indispensable para la aprobación del préstamo, en realidad no era así, pero que de todas maneras suprimiría la mención de ciudadanía de los formularios. 2.6. UN وكان رد المصرف هو أنه لا يعتقد أن هذا الشرط غير قانوني وأنه على الرغم من أن المواطنة قد تبدو من استمارة الطلب وكأنها شرط للحصول على القرض، لكن ذلك ليس هو الحال؛ وأنه، مع ذلك، سيحذف الاشارة إلى شرط المواطنة من استمارات طلب القرض.
    En todas las circunstancias, toda persona privada de libertad tendrá derecho a interponer un recurso, como el de hábeas corpus ante un tribunal, a fin de que éste decida sin demora sobre la legalidad de su detención y ordene su libertad si la detención fuera ilegal. UN ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقيم دعوى قانونية، مثل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني.
    Algunos compradores de sexo se abstendrían si conocieran la dura realidad que está detrás del negocio del sexo, y más numerosos serían incluso aquellos a los que se disuadiría de recurrir a prostitutas si tal acto fuera ilegal y corrieran el riesgo de ser procesados. UN وسيمتنع بعض من يشترون الجنس عن القيام بذلك إذا عرفوا الحقائق القاسية وراء تجارة الجنس، وسيرتدع حتى عدد أكبر من ذلك عن استخدام البغايا إذا كان ذلك غير قانوني وإذا عرضهم لخطر مقاضاتهم.
    No sabía que esa mierda fuera ilegal. Open Subtitles لم أعلم أن هذا الهراء غير قانوني
    4. Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Además, recordó al Gobierno sus obligaciones de conformidad con el artículo 9 4) del Pacto, que establece que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN وذكﱠر الحكومة كذلك بالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد، التي تنص على أنه لكل شخص حُرم من حريته عن طريق الاعتقال أو الاحتجاز حق الرجوع إلى محكمة لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازه، وتأمر باﻹفراج عنه إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني.
    313. Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN 314- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Si bien ocasionalmente la información sobre una parte determinada dejó en claro que ésta había incurrido en una conducta impropia que probablemente fuera ilegal, en la mayoría de los casos sólo se obtuvieron indicios de este tipo de conductas o de una infracción de las normas internacionales de ética y gestión empresarial. UN وفي حين أن بعض المعلومات المتعلقة بطرف معين تكون أحيانا قد أشركته بشكل واضح في سلوك غير ملائم ربما يكون غير قانوني تماما، فإنها في معظم الحالات تكون مؤشرا لهذا السلوك أو انتهاكا للأعراف الدولية لأخلاقيات الحكم والأخلاقيات التجارية.
    Asimismo, sírvanse explicar si la legislación y la práctica del Estado Parte permiten que toda persona detenida o presa recurra ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su detención y ordene su libertad si la detención fuera ilegal de conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف وممارساتها تسمح لكل شخص يوَقَّف أو يعتقل بالرجوع إلى محكمة لكي تفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني وفقاً لما جاء في المادة 9 من العهد.
    Asimismo, sírvanse explicar si la legislación y la práctica del Estado Parte permiten que toda persona detenida o presa recurra ante un tribunal, a fin de que éste decida a la mayor brevedad sobre la legalidad de su detención y ordene su libertad si la detención fuera ilegal de conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف وممارساتها تسمح لكل شخص يوَقَّف أو يعتقل بالرجوع إلى محكمة لكي تفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني وفقاً لما جاء في المادة 9 من العهد.
    4. Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN 4 - لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Según el artículo 9, párrafo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que este decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Su posterior absolución por el Tribunal de Apelaciones, per se, no supone que la encarcelación a que dio lugar la sentencia del tribunal fuera ilegal. UN غير أن حكم محكمة الاستئناف بعد ذلك ببراءة صاحب البلاغ، لا يعني في حد ذاته أن سجنه بناء على أمر المحكمة كان غير مشروع.
    También toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no se quejó ante el tribunal de que su detención fuera ilegal, infundada o injustificadamente prolongada. UN وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول.
    5.2 Por lo que respecta al artículo 9, párrafo 1, el autor añade que, contrariamente a lo que argumenta el Estado parte, no ha declarado que su detención fuera ilegal. UN 5-2 يضيف صاحب البلاغ، فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، أنه لم يدّع، خلافاً لحجج الدولة الطرف، أن احتجازه لم يكن قانونياً.
    40. En la tercera sesión, celebrada el 17 de febrero de 2000, el Sr. David Rosenthal presentó su documento (HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.4) y dijo que existían varias razones legales y técnicas por las cuales resultaba tan difícil combatir las declaraciones y actividades censurables en Internet, aunque en muchos países fuera ilegal publicar declaraciones racistas. UN 40- في الجلسة الثالثة المعقودة في 17 شباط/فبراير 2000 قــدم السيــد ديفيد روزنتال الورقة التي أعدها (HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.4) وقال إن هناك بعض الأسباب القانونية والتقنية التي تفسر الصعوبة الشديدة المواجهة في مواجهة الخطاب والأنشطة العنصرية الكريهة المعروضة عبر شبكة الإنترنت برغم أن نشر الخطاب العنصري يعتبر عملاً غير مشروع في بلدان كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus