"fuera parte en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طرفا في
        
    • هي طرف في
        
    • طرفاً في معظم
        
    • يكون طرفاً في
        
    De lo contrario, aumentaría la probabilidad de que uno de esos Estados no fuera parte en el estatuto y la corte no pudiera incoar un proceso. UN وإلا زاد احتمال ألا تكون إحدى هذه الدول طرفا في النظام اﻷساسي، اﻷمر الذي يعوق المحكمة عن بدء إجراءات المحاكمة.
    De lo contrario, aumentaría la probabilidad de que uno de esos Estados no fuera parte en el estatuto y la corte no pudiera incoar un proceso. UN وإلا زاد احتمال ألا تكون إحدى هذه الدول طرفا في النظام اﻷساسي، اﻷمر الذي يعوق المحكمة عن بدء إجراءات المحاكمة.
    México observó que no podría ser admisible ninguna comunicación referida a un Estado que no fuera parte en el protocolo facultativo. UN ١٠٧ - لاحظت المكسيك أنه لا يمكن قبول أي رسالة تشير إلى دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Por ejemplo, podrían darse situaciones en que un miembro permanente fuera parte en un conflicto, mientras que las otras partes no fuesen miembros del Consejo de Seguridad. UN وعلى سبيل المثال، قد توجد حالات يكون فيها عضو دائم طرفا في نزاع ما، في حين لا تكون اﻷطراف اﻷخرى أعضاء في مجلس اﻷمن.
    El segundo tipo podría ser otro Estado parte en un tratado sobre inversiones que no fuera parte en la controversia ante el tribunal arbitral. UN أما النوع الثاني فيمكن أن يكون دولة أخرى هي طرف في المعاهدة الاستثمارية ذات الصلة وليست طرفا في النـزاع.
    Por ejemplo, un Estado que no fuera parte en el tratado, a menos que el tratado dijera otra cosa, no podría designar a un conciliador o árbitro. UN وعلى سبيل المثال فإنه من الممكن لأية دولة ليست طرفا في المعاهدة أن تكون مؤهلة لتعيين أحد الموثقين أو الحكام.
    Con toda seguridad, si el Irán no fuera parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no tendría que enfrentarse a esa situación injusta. UN والأكيد أن إيران ما كان لها أن تواجه مثل هذا الوضع المجحف لو لم تكن طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    El segundo tipo podría ser otro Estado parte en un tratado de inversiones que no fuera parte en la controversia ante el tribunal arbitral. UN أما النوع الثاني فيمكن أن يكون دولة أخرى طرفاً في المعاهدة الاستثمارية المعنية ولكنها ليست طرفا في النـزاع.
    Al mismo tiempo, se sugirió que la Comisión aclarase las condiciones que habían de cumplirse para que un conflicto afectase al funcionamiento de un tratado cuando únicamente un Estado parte en el tratado fuera parte en el conflicto. UN وفي الوقت نفسه، اقترح أن توضح اللجنة الشروط التي يلزم أن يستوفيها النزاع لكي يؤثر على نفاذ المعاهدة عندما لا تكون طرفا في النزاع إلا دولة واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة.
    Además, si se pedía a los Estados partes que financiaran la corte, algunos Estados podrían mostrarse renuentes a llevar los casos ante la corte debido a su situación financiera, o tal vez el Estado de que se tratara no fuera parte en el tratado. UN يضاف الى ذلك أنه إذا ما طُلب الى الدول اﻷطراف تمويل المحكمة، فقد تمتنع بعض الدول بسبب حالتها المالية عن إقامة دعاوى أمام المحكمة، أو قد لا تكون الدولة المعنية طرفا في المعاهدة.
    Incluso en ese contexto, según esa opinión, bastaba que el Estado de detención fuera parte en el estatuto; no era necesario que hubiese aceptado un tipo particular de competencia. UN ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص.
    Incluso en ese contexto, según esa opinión, bastaba que el Estado de detención fuera parte en el estatuto; no era necesario que hubiese aceptado un tipo particular de competencia. UN ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص.
    El Estado que objeta la reserva, si se negase a entablar una relación convencional con el Estado que la formula , no impediría que éste fuera parte en el tratado y se beneficiara de su reserva. UN فإذا رفضت دولة معترضة أن تدخل في علاقة تعاهدية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة، وأن تستفيد من تحفظها.
    Se dijo que si el porteador contractual convenía en asumir un límite de la responsabilidad superior al previsto en el régimen del convenio, no resultaba lógico imponer ese límite más elevado de la responsabilidad a una parte ejecutante marítima que no fuera parte en dicho acuerdo. UN وقيل إنه إذا وافق الناقل المتعاقد على زيادة مسؤوليته بما يتجاوز ما هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية، فسيكون من غير المنطقي فرض تلك المسؤولية على الطرف المنفّذ البحري الذي قد لا يكون طرفا في الاتفاق.
    Si su país no fuera parte en el TNP, no se habría encontrado en una situación tan injusta; la imposición de sanciones a una parte en el Tratado basándose en razones políticas tendría graves consecuencias. UN وأضاف أنه إن لم يكن بلده طرفا في معاهدة عدم الانتشار، لما واجه هذه الحالة المجحفة، ومعاقبة طرف من أطراف المعاهدة على أسس سياسية سيؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Se opinó que el alcance del proyecto de artículos no debería circunscribirse a los tratados entre dos o más Estados de los que más de uno fuera parte en el conflicto armado, ya que eso restaría utilidad al proyecto de artículos. UN 55 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده ألا يقتصر نطاق مشاريع المواد على المعاهدات المبرمة بين دولتين أو أكثر تكون إحداها طرفا في النزاع المسلح، لأن من شأن ذلك أن يحد من جدوى مشاريع المواد.
    En consecuencia, una de esas delegaciones dijo que las condiciones previas al ejercicio de la competencia enunciada en el artículo 21, que exigían, primero, que el Estado que presentara la denuncia fuera parte en el estatuto y, segundo, que ese Estado hubiera aceptado la competencia de la Corte en relación con el crimen que se examinaba, creaban obstáculos innecesarios al acceso a la Corte. UN وعلى ذلك فقد ذكر أحد الوفود أن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص على ما تنص عليه المادة ٢١، التي تشترط، أولا، أن تكون الدولة المقدمة للشكوى طرفا في النظام الأساسي، وثانيا، أن تكون تلك الدولة قد قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن، إنما تضع عقبات لا مبرر لها أمام التعامل مع المحكمة.
    En este contexto, se planteó la cuestión de la intervención en el arbitraje de un Estado no litigante que fuera parte en el tratado de inversiones. UN وأثيرت في هذا السياق مسألة تدخّل الدولة غير المنازعة التي هي طرف في المعاهدة الاستثمارية في إجراءات التحكيم.
    81. La República Checa celebró que Nicaragua fuera parte en la mayoría de los tratados internacionales básicos de derechos humanos. UN 81- ورحبت الجمهورية التشيكية بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    En esas normas se disponía, entre otras cosas, que cualquier país que fuera parte en la Convención en un momento dado sería considerado " país de extradición " . UN وتقضي هذه الأحكام، من بين أمور أخرى، بأنْ يُعتبر أي بلد يكون طرفاً في الاتفاقية في أيِّ وقت معين بمثابة " بلد تسليم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus