"fueran más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكون أكثر
        
    • وجعلها أكثر
        
    • تصبح أكثر
        
    • هناك خضوع أكبر
        
    • يكونوا أكثر
        
    • أكثر فعالية من حيث
        
    • كانت أكثر
        
    • مزيدا من تبادل
        
    • كانت أي
        
    En particular, hubiéramos deseado que las modalidades de inspección in situ fueran más intrusivas. UN ونقصد بوجه خاص طرائق عمليات التفتيش الموقعي التي كنا نفضل أن تكون أكثر تطفلاً.
    Aunque la tendencia era quizás que las obligaciones de medios fueran más específicas, la distinción no se basaba en ese criterio. UN ورغم اتجاه الالتزامات ببذل عناية إلى أن تكون أكثر تحديداً، فإن التمييز لا يعتمد على هذا المعيار.
    Sería preciso que las respuestas fueran más detalladas y que indicasen las medidas adoptadas, en particular para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    Varias delegaciones sugirieron examinar los criterios de asignación de los recursos generales para que fueran más transparentes. UN واقترحت وفود عديدة إعادة النظر بمعايير تخصيص الموارد العامة وجعلها أكثر شفافية.
    A este respecto, pusieron de relieve que era necesario que las políticas alimentarias, de comercio agrícola y comerciales generales fueran más coherentes y tuvieran una orientación mayor hacia el fomento de la seguridad alimentaria. UN وأكدوا في هذا الصدد أن سياسات تجارة الأغذية والمنتجات الزراعية، والسياسات التجارية بشكل عام، ما زالت بحاجة إلى أن تصبح أكثر اتساقا ومواتية بقدر أكبر لتحقيق الأمن الغذائي.
    Con ese fin, sería conveniente que esas organizaciones rindieran cuentas en mayor medida y que sus actividades fueran más transparentes. UN ومن المفيد في هذا الصدد أن يكون هناك خضوع أكبر للمساءلة وشفافية أكبر في أنشطة هذه المنظمات.
    Tercero, al incluirse obligaciones jurídicas, se daría a los operadores en la Antártida un incentivo para que fueran más prudentes en la realización de sus actividades en la región. UN وثالثا هو يُعطي، عن طريق وضع التزامات قانونية، للمشغلين في انتاركتيكا حافزا لكي يكونوا أكثر حذرا في ممارسة أنشطتهم في أنتاركتيكا.
    Para que las instituciones provisionales fueran más eficientes, los representantes de los albaneses de Kosovo pidieron que aumentara más la autoridad de esas instituciones. UN وطالب ممثلو ألبان كوسوفو بتمديد سلطة المؤسسات المؤقتة فترة أخرى لكي تكون أكثر فعالية.
    Muchos expresaron preocupación por la constante escasez de fondos de la organización y varios donantes importantes instaron a otros Estados miembros a que fueran más generosos. UN وأعرب كثيرون عن القلق إزاء استمرار نقص تمويل المنظمة، وأهاب كثير من المانحين بالدول الأعضاء الأخرى أن تكون أكثر سخاء.
    La Academia consideró importante alentar a los gobiernos a que fueran más receptivos a la participación de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de formulación de políticas. UN ورأينا أن من الضروري تشجيع الحكومات الوطنية على أن تكون أكثر مراعاة لإشراك منظمات المجتمع المدني في عملية صنع القرارات.
    Para que fueran más provechosas, se debería respetar el derecho de los pueblos indígenas a rechazar los proyectos que los afectasen. UN ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم.
    Para que fueran más provechosas, se debería respetar el derecho de los pueblos indígenas a rechazar los proyectos que los afectasen. UN ولكي تكون أكثر فائدة، ينبغي احترام حقوق الشعوب الأصلية في أن يقولوا لا للمشاريع التي تضر بهم.
    El Sr. Nissim confirmó que la transparencia era una cuestión clave para las empresas de telecomunicaciones que estaban bajo una fuerte presión para que fueran más transparentes. UN وأكد السيد نيسيم أن الشفافية مسألة أساسية لشركات الاتصالات الخاضعة لضغط شديد لكي تكون أكثر شفافية.
    5. Al mismo tiempo, se observó que sería poco realista pensar que el programa ordinario de las Naciones Unidas pudiera prestar apoyo suficiente a todas las operaciones del programa, y se invitó a los gobiernos aportantes que fueran más generosos en lo que se refería a contribuciones voluntarias. UN ٥ ـ ولوحظ في الوقت ذاته أن من غير الواقعي الاعتقاد بأن الميزانية العادية لﻷمم المتحدة يمكن أن تدعم على نحو واف جميع عمليات البرنامج، ووجه نداء الى الحكومات المانحة لكي تكون أكثر سخاء في تبرعاتها.
    Se podría estudiar la posibilidad de que las reuniones de mesa redonda fueran más técnicas y se centraran más en los objetivos de desarrollo y se podría estudiar también si deberían comprender más participantes. UN ويمكن أن تدور المناقشة حول ما إذا كان ينبغي لاجتماعات المائدة المستديرة أن تكون أكثر تقنية وأكثر تركيزا على اﻷهداف اﻹنمائية، وحول ما إذا كان ينبغي أن تضم مزيداً من الشركاء.
    Varias delegaciones sugirieron examinar los criterios de asignación de los recursos generales para que fueran más transparentes. UN واقترحت وفود عديدة إعادة النظر بمعايير تخصيص الموارد العامة وجعلها أكثر شفافية.
    Esos países han tenido más dificultades para atraer IED orientada a la eficiencia, en particular para inducir a las filiales extranjeras a que fueran más eficientes e innovadoras y exportaran más, y se ganaran un puesto en los mandatos de producción regional y mundial de sus grupos. UN لكنها استصعبت تغيير الوجهة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى تحقيق الكفاءة، بما في ذلك حفز فروع الشركات الأجنبية المنتسبة على أن تصبح أكثر كفاءة وأكثر توجهاً نحو التصدير وقدرةً على الابتكار وأن تكون لها مكانتها في قرارات الإنتاج التي تتخذها مجموعتها على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Con ese fin, sería conveniente que esas organizaciones rindieran cuentas en mayor medida y que sus actividades fueran más transparentes. UN ومن المفيد في هذا الصدد أن يكون هناك خضوع أكبر للمساءلة وشفافية أكبر في أنشطة هذه المنظمات.
    En vista de ello, el Gobierno informó a la Comisión de que se había capacitado a funcionarios de todos los organismos para que fueran más receptivos y respondieran mejor ante las mujeres y niños que necesitaran asistencia humanitaria. UN ونظرا لذلك، فقد أبلغت الحكومة اللجنة أنه تم تدريب الموظفين الحكوميين في جميع الوكالات على أن يكونوا أكثر استجابة وتقبلا في معالجتهم للنساء والأطفال المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    A largo plazo, era probable que los instrumentos económicos y los instrumentos de otro tipo basados en el mercado fueran más rentables para introducir cambios sostenidos en el comportamiento de los productores y los consumidores. UN وفي المدى البعيد من المرجح أن تكون اﻷدوات الاقتصادية وغيرها من أدوات السوق أكثر فعالية من حيث التكلفة في إحداث تغييرات مستديمة في سلوك المنتجين والمستهلكين.
    Ayudará a responder a los argumentos sobre la capacidad de absorción, ya que tiene un claro carácter endógeno: si las corrientes de asistencia fueran más estables, podrían absorberse y administrarse con mayor eficacia y en cantidades mayores. UN وسيساعد على حسم النقاش بشأن قدرات الاستيعاب. وينطوي هذا المبدأ على خاصية أصيلة من النمو الباطني: حيث يمكن استيعاب كميات أكبر من تدفقات المعونة وإدارتها بطريقة أفضل إذا كانت أكثر ثباتا.
    En el párrafo 332, la Junta recomendó que el UNICEF lograse que los Directores Ejecutivos Adjuntos fueran más intercambiables, en particular con respecto a la supervisión de las Divisiones. UN 209- وفي الفقرة 332، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تحقق مزيدا من تبادل الأدوار فيما بين نواب المدير التنفيذي، ولا سيما فيما يتعلق بالإشراف على الشعب.
    Si fueran más grandes las tendría que llevar en carretilla. Open Subtitles إذا كانت أي أكبر ، عنيدا في حاجة الى عربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus