A la mañana siguiente algunos fueron puestos en libertad, mientras que otros fueron trasladados a otro lugar en autobuses. | UN | وصباح اليوم التالي أطلق سراح بعض من احتجزوا طيلة الليل بينما اقتيد الآخرون بعيداً في حافلات. |
Dos palestinos fueron detenidos para ser interrogados, pero luego fueron puestos en libertad. | UN | واعتقل اثنان من الفلسطينيين للاستجواب وأفرج عنهما في وقت لاحق. |
Los dos periodistas fueron puestos en libertad en 1993 tras permanecer tres años detenidos, al parecer en condiciones inhumanas. | UN | وأُطلق سراح الصحفييْن في عام ٣٩٩١ بعد احتجازهما لفترة ثلاث سنوات، ويُدعى أن الاحتجاز كان في أوضاع لا إنسانية. |
Los demás fueron puestos en libertad el 17 y el 31 de marzo y el 5 de abril. | UN | أما اﻵخرون فقد ذكر أنه أطلق سراحهم في ١٧ و ٢١ آذار/مارس و ٥ نيسان/ابريل. |
La mayoría de los niños fueron puestos en libertad tras breves períodos de adoctrinamiento político. | UN | وقد أُطلق سراح معظم الأطفال بعد فترات قصيرة من تلقينهم وجهات النظر السياسية. |
Las autoridades norteamericanas ni siquiera instruyeron de cargos a los secuestradores, y estos fueron puestos en libertad cuatro días después. | UN | لم توجه السلطات الأمريكية ولا حتى اتهامات قضائية للخاطفين، وتم إطلاق سراح هؤلاء بعد ذلك بأربعة أيام. |
Durante el año, 6.300 fueron puestos en libertad, 4.900 fueron detenidos y aproximadamente 1.000 murieron. | UN | وقد تم الإفراج في عام 1999 عن 300 6 سجين، واعتقال 900 4 شخص، وتوفي زهاء 000 1 شخص. |
Todos los detenidos fueron puestos en libertad dentro de los plazos prescritos. | UN | وتم الإفراج عن جميع المحتجزين ضمن حدود الفترة الزمنية المقررة. |
Fueron sentenciados varios ex militares o sus colaboradores por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, principalmente en el Departamento del Centro, aunque otros fueron puestos en libertad y varias órdenes de detención siguieron pendientes. | UN | وصدرت أحكام على مجموعة صغيرة من اﻷفراد العسكريين السابقين والمتعاونين معهم بسبب انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مقاطعة الوسط، ولكن آخرين أفرج عنهم أو لا تزال أوامر القبض عليهم معلقة. |
Como consecuencia, se detuvo a 43 refugiados que posteriormente fueron puestos en libertad bajo fianza. El caso está aún en los tribunales. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُقل ثلاثة وأربعون لاجئاً أُطلق سراحهم لاحقاً بكفالة ولا تزال القضية أمام المحكمة. |
Los nueve sospechosos fueron puestos en libertad. | UN | وقد أطلق سراح اﻷشخاص التسعة المشتبه فيهم. |
Los colonos fueron puestos en libertad más tarde en el día, mientras que los palestinos quedaron detenidos. | UN | وقد أطلق سراح المستوطنين بعد ذلك في اليوم نفسه، بينما وضع الفلسطينيون رهن الاحتجاز. |
Veintiséis de los secuestrados del grupo fueron puestos en libertad el mismo día, pero el jefe del grupo y su intérprete quedaron en poder de sus captores como rehenes. | UN | وأفرج عن ٦٢ فردا من أفراد الفريق في نفس اليوم، ولكن قائد الفريق ومترجمه الشفوي احتفظ بهما كرهائن. |
Los civiles acusados fueron puestos en libertad porque hicieron sus declaraciones bajo coacción. | UN | وأُطلق سراح المتهمين المدنيين ﻷن شهاداتهم تمت تحت اﻹكراه. |
Doscientos trece colonos quedaron detenidos, aunque después del anochecer de ese mismo día fueron puestos en libertad. | UN | وألقي القبض على ٢١٣ من المستوطنين ولكن أطلق سراحهم في ذات المساء بعد غروب الشمس. |
El Sr. Vardzelashvili y el Sr. Kavtaradze fueron puestos en libertad la tarde misma. | UN | وقد أُطلق سراح السيد فاردزيلاشفيلي والسيد كافتاردزي في المساء نفسه. |
Sigue la investigación de las detenciones y se está verificando si todos los detenidos fueron puestos en libertad. | UN | والتحقيق مستمر في حالات الاحتجاز ويجري التحقق من إطلاق سراح الجميع. |
Las FDI realizaron un gran número de detenciones, aunque la mayoría de los palestinos fueron puestos en libertad posteriormente. | UN | - قام جيش الدفاع الإسرائيلي باعتقالات واسعة النطاق، وإن تم الإفراج عن معظم الفلسطينيين فيما بعد. |
Todos los niños fueron puestos en libertad mediante una orden judicial y una carta del Comisionado General para la Rehabilitación. | UN | وتم الإفراج عن جميع الأطفال بناء على أمر المحكمة، وبناء على رسالة من المفوض العام لإعادة التأهيل. |
8. El Grupo de Trabajo lamenta advertir que la respuesta del Gobierno no permite determinar qué personas fueron juzgadas y quiénes fueron puestos en libertad. | UN | ٨- ويأسف الفريق العامل إذ يلاحظ أن رد الحكومة لم يتح إمكانية التحقق من أسماء اﻷشخاص الذين حوكموا أو أفرج عنهم. |
No se les había dado acceso a asistencia letrada, y muchas familias ignoraban que sus allegados habían sido llevados detenidos hasta que fueron puestos en libertad varios días más tarde. | UN | ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام. |
fueron puestos en libertad 2.677 manifestantes, que habían sido detenidos brevemente para ser interrogados. | UN | وأطلق سراح المتظاهرين الذين اعتقلوا لفترة قصيرة لاستجوابهم وعددهم الكلي 677 2متظاهراً. |
Todos sus coacusados fueron puestos en libertad después de haber cumplido una parte de su pena. | UN | وقد أُفرج عن جميع المتهمين في قضيته بعد أن قضوا جزءاً من العقوبة. |
Según los medios de comunicación, fueron puestos en libertad pasadas unas horas. | UN | ووفقا لتقارير وسائط الإعلام، تم إطلاق سراحهم بعد ساعات قليلة. |
Los colonos fueron puestos en libertad más tarde en el día. | UN | وقد أفرج عن المستوطنين في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
Al cabo de unas horas fueron puestos en libertad bajo fianza y se les pidió que se presentasen al día siguiente para un nuevo interrogatorio. | UN | وأُفرج عنهم بكفالة بعد عدة ساعات وطلب منهم الحضور في اليوم التالي لمزيد من الاستجوابات. |