"fueron víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كانوا ضحايا
        
    • وقعن ضحايا
        
    • وقعوا ضحايا
        
    • كن من ضحايا
        
    • وقعوا ضحية
        
    • وقعت ضحية
        
    • عدد ضحايا
        
    • عانوا من
        
    • ضحايا لعمليات
        
    • كانا أيضاً ضحيتي
        
    • كن ضحايا
        
    • كنّ من ضحايا
        
    • ضحايا عمليات
        
    • ضحايا لأعمال
        
    • استهدفتهم
        
    Resulta que en los 90 estas personas fueron víctimas de robo de identidad. Open Subtitles وقد تبين أن كل هؤلاء الاشخاص كانوا ضحايا سرقة هوياتهم عام1990
    22 mujeres que se presentan para reclamar que fueron víctimas de asalto sexual. Open Subtitles 22 إمرأة قد أتوا لكي يزعموا بأنهن كانوا ضحايا الاعتداء الجنسي
    Ciertamente, Fiji conoce sus obligaciones y su poder judicial tiene conciencia de la necesidad de ocuparse de los niños que fueron explotados o violados, o que fueron víctimas de incesto. UN وتدرك فيجي التزماتها ويعي جهازها القضائي الحاجة إلى معالجة قضايا اﻷطفال الذين تم استغلالهم أو اغتصابهم، أو الذين كانوا ضحايا العلاقة الجنسية المحرمة بين ذووي القربى.
    Con arreglo a los últimos datos estadísticos, 5.908 mujeres de 15 años o más fueron víctimas de violencia o de amenazas de violencia en 2007. UN وتفيد آخر الإحصاءات، أن 908 5 امرأة تبلغ أعمارهن 15 عاما فما فوق وقعن ضحايا للعنف أو تعرضن لتهديدات بالعنف في عام 2007.
    Un organización no gubernamental señaló que había atendido a 143 exdetenidos que fueron víctimas de torturas en 2013. UN وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنها عالجت 143 من المحتجزين السابقين الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في عام 2013.
    La ocupación de Azerbaiyán provocó una crisis humanitaria y el desplazamiento de un gran número de personas, incluidos niños, que fueron víctimas de los peores abusos. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Al parecer estas personas fueron víctimas de emboscadas, ejecuciones sumarias, ataques y torturas que organizaron los grupos armados rebeldes. UN وذكر أن هؤلاء الأشخاص كانوا ضحايا كمائن، وعمليات إعدام بدون محاكمة، وهجمات وتعذيب نظمتها الجماعات المسلحة المتمردة.
    No, no, ellas fueron víctimas de la magia de los cuentos y cuando salvaste los cuentos, también les salvaste a ellas. Open Subtitles لا، لا، لقد كانوا ضحايا من حكاية خياليّة سحرية، و عندما أنقذت القصص الخياليّة أنقذت شقيقاتك أيضاً
    Esos supuestos hechos fueron compilados por personas que fueron víctimas de un criminal despiadado que aún no ha sido atrapado. Open Subtitles هذه الحقائق المزعومة تم جمعها بواسطة أشخاص هم أنفسهم كانوا ضحايا مجرم متوحش لم يتم الإمساك به بعد
    Hace diez años, los Mills fueron víctimas de un allanamiento de morada. Open Subtitles قبل 10 سنين عائلة ميلس كانوا ضحايا اقتحام منزل
    Si ese es el caso, ¿fueron buscadas o fueron víctimas de oportunidad? Open Subtitles لو كان هذا هو الوضع فهل تم استهدافهم ام كانوا ضحايا الفرصة ؟
    fueron víctimas de una red la venta de los cerebros de los zombis Open Subtitles كانوا ضحايا شبكة من بائعي الأدمغة للزومبي
    El 0,3%, o 74.000 mujeres, fueron víctimas de una violación o de un intento de violación. UN وشكلت نسبة النساء اللاتي وقعن ضحايا للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب 0.3 في المائة أو 000 74 امرأة.
    En 2011, un total de 80.539 mujeres fueron víctimas de diferentes formas de violencia, como los asesinatos, las violaciones, los suicidios, la tortura y los asesinatos por motivos de honor. UN وبلغ عدد من وقعن ضحايا للعنف في عام 2011 ما مجموعه 539 80 امرأة. وتتضمن أشكال ذلك العنف القتل والاغتصاب والانتحار والتعذيب والقتل بدافع الشرف.
    Ahora, cuando recuerdo a las numerosas personas que fueron víctimas de la guerra en nuestro país y en el extranjero, mi corazón se ve abrumado por un torrente de emociones. UN واﻵن عندما أتذكر اﻷعداد الغفيرة من الناس سواء في الداخل أو الخارج، ممن وقعوا ضحايا للحرب، فإن قلبي يغمره فيض من المشاعر.
    Cabe presumir que en ese grupo de edad hubo embarazos interrumpidos mediante abortos sin riesgo en el caso de niñas muy jóvenes que fueron víctimas de abuso sexual. UN ومن المحتمل أن تكون بعض حالات الحمل في تلك الفئة العمرية قد أنهيت بطريقة مأمونة بالنسبة لهذه الفتيات الصغيرات جدا اللاتي كن من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Algunos de estos hombres fueron víctimas de masacres. Open Subtitles بعض قبور الرجال هذة هُمَ رجالاً وقعوا ضحية مقتل بلا دافعاً
    Hay datos adicionales que indican que hubo terceros que fueron víctimas de sus actividades. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    Según las estadísticas de la Policía, 760 mujeres y niñas y 598 hombres y niños fueron víctimas de alguna forma de violencia en 2006. UN واستنادا إلى إحصائيات الشرطة، بلغ عدد ضحايا العنف بجميع أشكاله 760 امرأة وفتاة و 598 رجلا وطفلا.
    Instó a todos los participantes a tener presente el dolor de quienes fueron víctimas de la esclavitud y de sus descendientes en todo el mundo. UN وحث جميع المشاركين على أن يضعوا في اعتبارهم " آلام الذين عانوا من العبودية والمنحدرين منهم " في جميع أنحاء العالم.
    Las mujeres fueron víctimas de violaciones colectivas, muchas veces perpetradas con objetos, en lugares públicos; todos estos actos fueron cometidos en menos de dos horas, mayormente en un solo lugar, ante todos los presentes. UN وقد كانت النساء ضحايا لعمليات اغتصاب جماعية ارتكبت في أغلب الأحيان بمساعدة أدوات في أماكن عامة، حيث ارتكبت جميع الأفعال في أقل من ساعتين وأساساً في مكان واحد على مرأى ومسمع من جميع الحاضرين.
    3.5 Como su esposo y su hijo fueron objeto de violación del artículo 7 del Pacto y no recibieron un trato humano ni respetuoso de la dignidad inherente a la persona habida cuenta de su detención en régimen de incomunicación y de las sevicias de que fueron objeto, la autora afirma que fueron víctimas de la violación por el Estado parte del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN 3-5 ونظراً إلى أن زوج صاحبة البلاغ وابنها كانا ضحية لانتهاك المادة 7 من العهد وأنهما لم يعاملا بإنسانية ولا باحترام الكرامة المتأصلة في النفس البشرية بسبب احتجازهما في مكان سري وتعرضهما لسوء المعاملة، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها وابنها كانا أيضاً ضحيتي انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Se formuló la Estrategia integrada para la población indígena, con el objeto de ayudar a las mujeres indígenas que fueron víctimas de la agresión sexual, la violencia en el hogar y otras formas de agresión, aumentando su acceso a servicios jurídicos especializados. UN ووضعت الاستراتيجية المتكاملة للسكان الأصليين لمساعدة هؤلاء السكان من النساء ممن كن ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف العائلي وغيرها من أنواع الاعتداءات عن طريق زيادة حصولهن على خدمات قانونية متخصصة.
    Se han introducido cambios en la protección de las mujeres que fueron víctimas de violación durante la guerra y que ahora tienen derecho a ayudas del Estado. UN وتم إجراء تغييرات في حماية النساء اللاتي كنّ من ضحايا الاغتصاب أثناء الحرب، حيث يحق لهن الآن الحصول على المساعدة من الدولة.
    Teniendo en cuenta que miles de niños de nuestro país han sido secuestrados, drogados, armados y obligados a servir como combatientes, y sabiendo que cientos de sus hermanas y hermanos fueron víctimas de amputaciones despiadadas y deliberadas, hubiéramos esperado que los niños de Sierra Leona nos dijeran que su objetivo principal era proteger a los niños contra la guerra, la violencia y la explotación. UN فنظرا لكون آلاف أطفال سيراليون قد تمَّ خطفهم وتخديرهم وتسليحهم وإكراههم على الخدمة كمقاتلين، وعلما بأن المئات من أخواتهم وإخوتهم الصغار كانوا ضحايا عمليات بتر متعمدة بلا هوادة، كان المرء يتوقّع من أطفال سيراليون أن يقولوا لنا إن هدفهم الأول هو لزوم حماية الأطفال من الحرب والعنف والاستغلال.
    Más de 50 personas que presuntamente colaboraban con las autoridades fueron víctimas de asesinatos selectivos del FLN. UN ووقع أكثر من 50 شخصا ضحايا لأعمال القتل الموجهة التي يدعى أن الجبهة قامت بها بحجة تعاون أولئك الأشخاص مع السلطات.
    Ocho funcionarios nacionales fueron víctimas de ataques selectivos. UN وتعرَّض ثمانية موظفين وطنيين إلى هجمات استهدفتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus