"fuerte demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلب القوي
        
    • طلب قوي
        
    • قوة الطلب
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • بقوة الطلب
        
    • الزيادة في الطلب
        
    • طلب شديد
        
    • شدة الطلب
        
    • أدى اشتداد الطلب
        
    • للطلب القوي
        
    de productos básicos han sufrido un importante efecto depresivo, mitigado en parte por la fuerte demanda existente en los países desarrollados. UN وكان هناك أثر كسادي كبير على أسواق السلع الأساسية، خففه إلى حد ما الطلب القوي في البلدان النامية.
    De no haber sido por la fuerte demanda de productos exportados, la débil demanda interna pudo haber precipitado al país en una recesión. UN ولولا الطلب القوي على الصادرات، ﻷدى ضعف الطلب المحلي إلى تعرض البلد بسرعة للانكماش.
    La fuerte demanda de importaciones de China y los países del Asia oriental y meridional, sin embargo, como ha ocurrido en los últimos años, impidió una declinación más abrupta de los precios de muchos productos básicos de este grupo. UN غير أن وجود طلب قوي على الواردات في الصين وبعض البلدان في شرق وجنوب آسيا، كما في السنوات اﻷخيرة، حال دون حدوث انخفاضات حادة في أسعار العديد من السلع اﻷساسية في هذه الفئة.
    Hay una fuerte demanda de cursos de TRAINFORTRADE. UN وثمة طلب قوي على دورات تنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية.
    Pese a la fuerte demanda interna, la economía sigue recibiendo un fuerte impulso del sector exterior. UN ورغم قوة الطلب المحلي، ما برح القطاع الخارجي مصدر قوة رئيسي بالنسبة للاقتصاد.
    El crecimiento fue impulsado por el aumento de las exportaciones, gran parte de las cuales fueron intrarregionales, en particular hacia China, así como por una fuerte demanda interna, incluida una reanimación del gasto de capital. UN وقد دفع بالنمو ارتفاع الصادرات التي كان جزء كبير منها داخل المنطقة، وخاصة إلى الصين، وكذلك إلى ارتفاع الطلب الداخلي، بما في ذلك انتعاش في الإنفاق الرأسمالي.
    El crecimiento de Marruecos se elevó hasta el 4,6% en 2013, frente al 2,7% en 2012, impulsado por la fuerte demanda interna y la mejora del rendimiento agrícola. UN وتسارع النمو في المغرب لينتقل من 2.7 في المائة في عام 2012 إلى 4.6 في المائة في عام 2013، مدفوعاً على وجه الخصوص بقوة الطلب المحلي وتحسن الأداء الزراعي.
    Donde más se ha reducido la pobreza ha sido en el continente más poblado, en el proceso que impulsa el crecimiento en el mundo en desarrollo gracias a una fuerte demanda de energía y otras materias primas. UN فلقد حققت أكثر القارات كثافة من حيث السكان أعلى معدلات الحد من الفقر في إطار عملية تنشيط النمو في شتى أرجاء العالم النامي من خلال الطلب القوي على الطاقة والمواد الخام الأخرى.
    La fuerte demanda de importaciones de los países en desarrollo registrada en 2010, incluidas China y la República de Corea, impulsó las exportaciones mundiales, dando apoyo a la recuperación de los países desarrollados. UN وقد ساعد الطلب القوي على الواردات المسجل عام 2010 في البلدان النامية، بما في ذلك جمهورية كوريا والصين، في تعزيز الصادرات العالمية وساهم بذلك في تعافي البلدان المتقدمة.
    Entre 2010 y 2011 China y la India agregaron más de 500.000 y 300.000 hectáreas, respectivamente, a la superficie de tierra agrícola certificada como orgánica, debido a la fuerte demanda de los consumidores. UN وقد زادت الصين والهند من مساحات الأراضي الزراعية المزروعة بالمحاصيل العضوية لديهما بأكثر من 000 500 و 000 300 هكتار على التوالي، نتيجة الطلب القوي من جانب المستهلكين.
    En aquel período, el mercado había registrado varios años seguidos de fuerte demanda, que dejaba a la industria del volframio con muy poca capacidad minera sin utilizar, mientras los precios del volframio alcanzaban cifras máximas sin precedentes. UN ففي تلك الفترة، كانت السوق قد شهدت أعواما متتالية من الطلب القوي مما ترك صناعة التنغستن بلا طاقات معطلة تُذكر في ميدان التعدين، بينما ارتفعت أسعار التنغستن إلى مستويات قياسية.
    La expansión de 1994 fue impulsada por la fuerte demanda de importaciones en las economías desarrolladas, generada por la recuperación económica y los reajustes de los tipos de cambio. UN وكان التحسن الذي حدث في سنة ١٩٩٤ مرجعه إلى الطلب القوي على الواردات في البلدان المتقدمة النمو والذي جاء نتيجة لانتعاش اقتصاداتها وإلى العلاقات الجديدة في أسعار صرف العملات.
    Aunque la situación del empleo ha mejorado gradualmente, todavía hay fuerte demanda de capacitación para el mercado de trabajo y el ingreso en los cursos es difícil. UN وبالرغم من أن حالة العمالة قد تحسنت تدريجياً، ما زال هناك طلب قوي على تدريب سوق العمل ومن الصعب الالتحاق بالتدريب.
    :: Oferta de cursos de formación tradicionales y nuevos en los campos en que hay una fuerte demanda en el mercado del empleo UN :: عروض التدريبات والتدريبات الجديدة في ميادين ذات طلب قوي في سوق العمل
    Hubo una fuerte demanda de apoyo al establecimiento de fondos para emergencias después de las crisis. UN وكان هناك طلب قوي على الدعم لإنشاء صناديق طارئة لفترات ما بعد انتهاء الأزمات.
    Algunos sostuvieron que sólo con una fuerte demanda de acceso a esa información dentro de los países mismos podría conseguirse una respuesta de parte de los custodios de esos datos. UN وذكر بعض المشاركين أن استجابة القيمين على هذه البيانات لن يحققها سوى طلب قوي من داخل البلدان للحصول على هذه المعلومات.
    Las importaciones de bienes de capital en el Japón han registrado una sólida tendencia al alza, lo que refleja una fuerte demanda de inversiones empresariales. UN وزادت الواردات من السلع الرأسمالية في اليابان زيادة كبيرة، وذلك بسبب قوة الطلب على الاستثمارات التجارية.
    A pesar de esta situación en el plano externo, la economía polaca pudo crecer en aproximadamente un 4% en 1993, debido a una fuerte demanda interna que se derivaba principalmente de los acontecimientos acaecidos en su sector privado en auge y rápida expansión. UN ورغم هذا المناخ الخارجي، تمكن الاقتصاد البولندي من النمو بنحو ٤ في المائة في عام ١٩٩٣ بسبب قوة الطلب المحلي الراجعة أساسا إلى حدوث تطورات في القطاع الخاص المنتعش والسريع الاتساع.
    Señalaron que hasta la fecha no se habían registrado manifestaciones de impactos adversos de las medidas de respuesta, puesto que los precios del petróleo habían ido aumentando debido a la fuerte demanda. UN وأشاروا إلى أنه حتى الآن لم تظهر أي من الآثار السلبية لتدابير الاستجابة، إذ إن أسعار النفط ما انفكت تزداد بسبب ارتفاع الطلب.
    Hay cada vez más indicios de que en los próximos años aumentarán las tasas de interés en todo el mundo y disminuirá la liquidez internacional en comparación con el período que se inició en 2002, caracterizado por una fuerte demanda de exportaciones de los países en desarrollo, precios elevados de los productos básicos y crédito abundante. UN 4 - وثمة دلالات متزايدة على أن السنوات المقبلة ستكون مرتبطة بزيادة أسعار الفائدة العالمية وانخفاض السيولة الدولية بالمقارنة بالفترة التي انقضت منذ عام 2002 والتي تميزت بقوة الطلب على صادرات البلدان النامية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية وتوفر الائتمانات.
    Dado el crecimiento de la demanda que se centra principalmente en los combustibles, los metales y las materias primas agrícolas, es probable que los países en desarrollo que exportan esos productos se beneficien de la fuerte demanda y de los precios mundiales relativamente altos. UN 42 - وبالنظر إلى نمو الطلب، الذي ينصب أساسا على الوقود والمعادن والمواد الخام الزراعية، فمن المرجح أن تستفيد البلدان النامية المصدِّرة لهذه السلع الأساسية من الزيادة في الطلب والارتفاع النسبي في الأسعار العالمية لهذه السلع الأساسية.
    Durante el primer año de ejecución hubo una fuerte demanda de estas ayudas, y oficinas de 92 países enviaron 120 propuestas pese a que los recursos disponibles solamente permitieron financiar 30 proyectos. UN ففي السنة الأولى من تشغيل هذا الصندوق، كان ثمة طلب شديد على الدعم، حيث تجاوز 120 اقتراحا قدمه 92 مكتبا قطريا، في حين لم يتأت تمويل سوى 30 مشروعا في إطار الموارد المتاحة.
    De estas cifras se infiere que hay una fuerte demanda de enseñanza primaria. UN وتدل اﻷرقام على شدة الطلب على التعليم الابتدائي.
    La fuerte demanda de importaciones de algunas economías de mercado desarrolladas en 1999, principalmente los Estados Unidos, hizo que el saldo neto del comercio de mercancías de este grupo de países pasara del superávit al déficit. UN وقد أدى اشتداد الطلب على الواردات في بعض الاقتصادات السوقية المتقدمة خلال 1999، ولاسيما الولايات المتحدة، إلى تحويل صافي حساب التجارة السلعية لهذه المجموعة من البلدان ككل من خانة الفائض إلى خانة العجز.
    Esta expansión monetaria respondió a una fuerte demanda de moneda nacional, y se relaciona muchas veces con una remonetización de las economías con episodios recientes de alta inflación. UN وكان التوسع النقدي بمثابة استجابة للطلب القوي على العملة المحلية، وهو ما لوحظ غالبا عندما لجأت إلى إعادة التسييل اقتصادات عانت من نوبات تضخم مرتفع حديثة العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus