En cuarto lugar, también necesitamos unas Naciones Unidas fuertes en las esferas social y económica. | UN | رابعا، نحتاج أيضا إلى أمم متحدة قوية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Esos valores tradicionales siguen siendo fuertes en el Tokelau de hoy, a pesar de los cambios importantes y de las influencias externas ocurridos en épocas más recientes. | UN | ولا تزال هذه القيم التقليدية قوية في مجتمع توكيلاو اليوم، على الرغم من التغييرات الهامة التي أحدثتها المؤثرات الخارجية في اﻵونة اﻷقرب عهدا. |
Ese es uno de los motivos, entre muchos otros, por el que deseamos construir economías fuertes en África a fin de poder asumir nuestras obligaciones. | UN | وهذا، من بين اﻷسباب اﻷخرى الكــثيرة، هو السبب في أننا نريد بناء اقتصادات قوية في أفريقيا لتمكيننا على تحمﱡل التزاماتنا. |
Los participantes respondieron que resultaba mucho más difícil trabajar con los pobres en las zonas urbanas que en las rurales porque los lazos comunitarios y familiares no eran tan fuertes en las ciudades. | UN | 87 - ورد أعضاء الفريق بأن العمل مع الفقراء في المناطق الحضرية أصعب من العمل في المناطق الريفية، لأن الروابط بين أفراد المجتمع المحلي وروابط القرابة ليست بمثل قوتها في الريف. |
Fomento de la capacidad para el análisis de los riesgos de ciclones tropicales y vientos fuertes en el área metropolitana de Manila | UN | تعزيز القدرات الخاصة بتحليل مخاطر الأعاصير المدارية والرياح الشديدة على منطقة مانيلا الكبرى |
Primero, necesitamos sistemas de salud fuertes en los países pobres. | TED | أولا، نحن بحاجة لأنظمة صحية قوية في البلدان الفقيرة. |
Siempre hacen tragos fuertes en esas cenas | Open Subtitles | فهم يجعلون تلك المشروبات دائما قوية في حفلات جمع التبرعات |
Porque, a pesar de la gravedad parece fuertes en nuestra vida cotidiana, en realidad es bastante débil. | Open Subtitles | لأنه وبالرغم من أن الجاذبية تبدو قوية في حياتنا العادية إلا أنها في الحقيقة ضعيفة جداً |
Encontramos sedantes muy fuertes en su organismo. | Open Subtitles | لقد وجدنا مسكنات قوية في نظامها |
Si bien dichos instrumentos pueden mejorar la eficacia en relación con los costos y tener efectos ecológicos positivos, su aplicación exige contar con instituciones fuertes en los sectores financiero y ambiental. | UN | ورغم أن هاتين الوسيلتين يمكن أن تحسنا الفعالية من حيث التكلفة وتتسببا في آثار بيئية إيجابية، فإن تنفيذهما يتطلب مؤسسات قوية في القطاعين المالي والبيئي. |
Sin embargo, según los datos empíricos, estos vínculos no han sido fuertes en la mayoría de los países en desarrollo, incluso en los que lograron atraer importantes corrientes de IED. | UN | إلا أن الأدلة المستمَدة من التجربة تفيد بأن الروابط الخلفية لم تكن قوية في معظم البلدان النامية، بما فيها البلدان التي نجحت في جذب تدفقات هامة من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El estigma social, los temores, la sobreprotección, las actitudes negativas, las ideas equivocadas y los prejuicios imperantes contra los niños con discapacidad siguen siendo fuertes en muchas comunidades y conducen a la marginación y alienación de los niños con discapacidad. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الطفل المعوق لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
El número de miembros ha ido aumentando gradualmente; ya tenemos secciones fuertes en California, Florida, Georgia, Illinois, Nueva York, y Washington D.C., y nuevos miembros en Connecticut, donde se está formando una nueva sección. | UN | وقد ازداد عدد أعضاء المنظمة تدريجيا، و أصبح لها حاليا فروع قوية في إيلينوي وجورجيا وفلوريدا وكاليفورنيا ونيويورك وواشنطن العاصمة، مع أعضاء إضافيين في كونيتيكت حيث يجري إنشاء فرع جديد. |
El estigma social, los temores, la sobreprotección, las actitudes negativas, las ideas equivocadas y los prejuicios imperantes contra los niños con discapacidad siguen siendo fuertes en muchas comunidades y conducen a la marginación y alienación de los niños con discapacidad. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الطفل المعوق لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
El estigma social, los temores, la sobreprotección, las actitudes negativas, las ideas equivocadas y los prejuicios imperantes contra los niños con discapacidad siguen siendo fuertes en muchas comunidades y conducen a la marginación y alienación de los niños con discapacidad. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الأطفال المعوقين لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
El estigma social, los temores, la sobreprotección, las actitudes negativas, las ideas equivocadas y los prejuicios imperantes contra los niños con discapacidad siguen siendo fuertes en muchas comunidades y conducen a la marginación y alienación de los niños con discapacidad. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الأطفال المعوقين لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
El estigma social, los temores, la sobreprotección, las actitudes negativas, las ideas equivocadas y los prejuicios imperantes contra los niños con discapacidad siguen siendo fuertes en muchas comunidades y conducen a la marginación y alienación de los niños con discapacidad. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الطفل المعوق لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
Como es probable que los precios se mantengan fuertes en los mercados de los minerales y los metales, por lo menos a corto y mediano plazo, estos países tienen que encontrar formas adecuadas de utilizar los ingresos procedentes de sus recursos para emprender una senda de desarrollo de base amplia. | UN | وبالنظر إلى أنه من المرجّح أن تحافظ الأسعار على قوتها في أسواق المعادن والفلزات، في المديين القصير والمتوسط على الأقل، فلا بد لهذه البلدان من أن تجد سبلاً ملائمة لاستخدام إيرادات مواردها لكي تسير على مسار إنمائي عريض القاعدة. |
El argumento principal de los partidarios de iniciar una nueva ronda es la necesidad de mantener el impulso de la liberalización del comercio contra las presiones proteccionistas que están haciéndose cada vez más fuertes en todo el mundo Véase la comunicación de fecha 8 de julio de 1999 dirigida al Consejo de la Unión Europea y al Parlamento Europeo por la Comisión Europea sobre el enfoque de la Unión Europea respecto de la ronda del milenio. | UN | وكانت الحجة اﻷساسية التي ساقها مؤيدو بدء جولة المفاوضات الجديدة هي المحافظة على زخم تحرير التجارة في مواجهة الضغوط الحمائية التي تتزايد قوتها في جميع أنحاء العالم)١١(. |
Otro proyecto que entraña el uso de información obtenida desde el espacio, ejecutado por la Administración con el apoyo del programa de ayuda del Gobierno de Australia (proyecto de análisis de riesgos de AusAid, 2010-2013), es el encaminado a fomentar la capacidad para el análisis de los riesgos de ciclones tropicales y vientos fuertes en el área metropolitana de Manila. | UN | تُنفِّذ باغاسا، بدعم من برنامج الحكومة الأسترالية للمعونة، مشروعا آخر يتضمّن استخدام المعلومات الفضائية وهو " تعزيز القدرات الخاصة بتحليل مخاطر الأعاصير المدارية والرياح الشديدة على منطقة مانيلا الكبرى " (مشروع تحليل المخاطر التابع للوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، 2010-2013). |
Un proyecto ejecutado por la PAGASA que entraña la utilización de información obtenida desde el espacio y de datos geoespaciales es el proyecto denominado " Fomento de la capacidad para el análisis de los riesgos de inundaciones, ciclones tropicales y vientos fuertes en el área metropolitana de Manila " . | UN | تُنفّذ الإدارةُ الفلبينية للخدمات الخاصة بالغلاف الجوي والفيزياء الأرضية والفلك (باغاسا) مشروعاً يتضمَّن استخدام معلومات وبيانات جغرافية مستمدّة من الفضاء، عنوانه " تعزيز القدرات الخاصة بتحليل مخاطر الفيضانات والأعاصير المدارية والرياح الشديدة على منطقة مانيلا الكبرى " . |