"fuertes incentivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوافز قوية
        
    • دوافع قوية
        
    • الحوافز القوية
        
    Por consiguiente, se pensó que existían fuertes incentivos del mercado para revelar información sobre el medio ambiente. UN وبالتالي وجود حوافز قوية من السوق لكشف المعلومات البيئية.
    La WCPFC también proporciona fuertes incentivos a los no miembros para que cooperen con la Comisión y pasen a ser colaboradores no miembros e inscriban sus buques en el registro de buques de pesca. UN كما تقدم اللجنة حوافز قوية للدول غير الأعضاء تشجعها على أن تصبح دولا متعاونة غير أعضاء وتدرج سفنها في قائمة سفن الصيد.
    El volframio sigue siendo relativamente barato, si se compara con los precios que regían a finales del decenio de 1970 y comienzos del decenio de 1980, cuando se dieron fuertes incentivos en favor de la reducción del consumo de volframio. UN فالتنغستن ما زال رخيصا نسبيا بالمقارنة مع أسعاره في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات حينما كانت هناك حوافز قوية لتحقيق وفورات في استخدامه.
    Los efectos perjudiciales de la protección se compensaron con fuertes incentivos (en el caso de la República de Corea, a veces con fuertes presiones) para exportar y enfrentar de lleno la competencia internacional. UN وقابلت الآثار الضارة للحماية حوافز قوية بل وضغوط شديدة أحياناً في حالة جمهورية كوريا للتصدير ومواجهة مناقشة دولية كاملة.
    En ausencia de normas sociales o de compensación en relación con los beneficios públicos, hay fuertes incentivos para un aprovechamiento forestal no sostenible que da lugar a la degradación de los bosques y a la deforestación. UN ومع عدم وجود نظم مجتمعية أو تعويض عن المنافع العامة، تكون هناك دوافع قوية إلى الاستخدام غير المستدام الذي يقود إلى تردّي وإزالة الغابات.
    La mayoría de esas medidas han tenido poco éxito, principalmente porque las personas tienen fuertes incentivos para desplazarse a zonas donde las posibilidades de mejorar su nivel de vida son mayores. UN ولم يلق معظم تلك التدابير إلا قدرا ضئيلا من النجاح لسبب أساسي يتمثل في الحوافز القوية التي تدفع الأفراد إلى الانتقال إلى مناطق تكون فيها فرص تحسين مستوى معيشتهم عالية.
    Si bien hay que respetar ese derecho, se deben aplicar de manera plena y transparente salvaguardias más estrictas con fuertes incentivos para que los Estados no lleven a la práctica la opción de las armas nucleares y desincentivos para los que busquen esa posibilidad. UN وبالرغم من أنه يتعين احترام هذا الحق، فينبغي تنفيذ الضمانات المعززة على نحو كامل يتميز بالشفافية، مع تقديم حوافز قوية إلى الدول لكي لا تتابع خيار الأسلحة النووية وردع الدول التي تواصل ذلك الخيار.
    En el antiguo modelo, los bancos que promovían los préstamos preveían mantener esos activos en sus balances hasta su amortización plena, por lo que tenían fuertes incentivos para evaluar la solvencia crediticia de los proyectos para los que concedían sus préstamos. UN وفي ظل هذا النهج الأخير، كان المصرف الذي يقوم بتوليد القرض يتوقع الاحتفاظ بهذا الأصل في كشوف ميزانيته إلى أن يسدَّد بالكامل، وكانت لدى المصرف حوافز قوية على تقييم الجدارة الائتمانية للمشروع المقترض.
    Deben estructurarse los acuerdos de manera que tanto los agricultores como las empresas se beneficien y de manera que ambas partes deseen respetar el contrato y no tengan fuertes incentivos para negarse a darle cumplimiento. UN وينبغي تنظيم الاتفاقات بحيث يستفيد المزارعون والشركات على السواء وتكون لكلا الطرفين رغبة في احترام العقد ولا تكون لهما حوافز قوية على التنكر له.
    Una estrategia de crecimiento impulsado por el comercio se basa en mejoras graduales de las estructuras existentes, en particular la incorporación del sector informal en la economía oficial, lo que dará fuertes incentivos a la inversión productiva y conducirá a un aumento del comercio. UN وتقوم استراتيجية النمو " الذي تقوده التجارة " على أساس إدخال تحسينات تدريجية على الهياكل القائمة، بما في ذلك دمج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. وسيؤدي هذا بالتالي إلى إيجاد حوافز قوية للاستثمار المنتج وزيادة التجارة.
    Con un mejor acceso a los mercados de la OCDE y fuertes incentivos para desarrollar el comercio Sur-Sur, las bolsas de productos básicos pueden hacer posible que los países en desarrollo aprovechen la nueva demanda a la que pueden tener acceso. UN ومع تحسن فرص الوصول إلى أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووجود حوافز قوية على تنمية التجارة فيما بين بلدان الجنوب، فإن بورصات السلع الأساسية قد تُمَكِّن البلدان النامية من استغلال ما ينطوي عليه الطلب الجديد من إمكانات.
    Además, es posible que el sistema tributario que se ha configurado en los últimos años, caracterizado por tipos impositivos elevados y cambiantes aplicados por múltiples niveles de la administración, haya establecido involuntariamente fuertes incentivos para desplazar las actividades económicas hacia el sector no estructurado, privando así al Gobierno de lo que debería ser su corriente regular de ingresos. UN وقد يكون النظام الضريبي الذي تطور خلال السنوات القليلة الماضية - من معدلات ضريبية عالية ومتغيرة تفرضها شرائح متعددة من السلطات - قد أنشأ دون قصد حوافز قوية لنقل النشاط إلى القطاع غير المنظم، مما يحرم الحكومة من جزء مما ينبغي أن يكون المجرى العادي ﻹيراداتها.
    La necesidad de contar con marcos regulatorios eficaces para lidiar con los desechos industriales suele ser un factor fundamental, dado que los costos de tratar grandes volúmenes de desechos, o desechos particularmente tóxicos, crean fuertes incentivos para el vertimiento u otras formas de eliminación de desechos que son peligrosas para el medio ambiente. UN 177- غالباً ما تكون الحاجة إلى أُطر تنظيمية مؤسسية للتعامل مع النفايات الصناعية عاملاً حاسماً، على إعتبار أن تكاليف معالجة كميات كبيرة من النفايات أو نفايات سمية على وجه الخصوص تخلق حوافز قوية لدفن النفايات أو الأشكال الأخرى من أشكال التخلص الخطرة بيئياً.
    64. Además, el Relator Especial observa que esos acuerdos se están utilizando cada vez más como instrumento de negociación por la Unión Europea y los Estados firmantes -- con fuertes incentivos para ambas partes, incluida la liberalización de visados o los acuerdos de facilitación en el caso de los países firmantes y la readmisión en el caso de la Unión Europea. UN 64- وفضلاً عن ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن هذه الاتفاقات تستخدم بصورة متزايدة من جانب كل من الاتحاد الأوروبي والدول الموقعة عليها كأداة للتفاوض - مع حوافز قوية لكلا الطرفين بما في ذلك إلغاء شرط الحصول على تأشيرة الدخول أو اتفاقات التسهيل للطرف الموقع، وإعادة القبول بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Los que negocian las modalidades de la utilización de las tierras comunales tienen la mejor información acerca de su capacidad de sustentación, y por lo tanto acerca de los usos que son sostenibles, y los usuarios tienen fuertes incentivos para supervisar el uso de las tierras comunales y dar parte de las infracciones. UN فالذين يتفاوضون بشأن أشكال استخدام الأراضي المشاعة لديهم أفضل المعلومات عن قدرتها على التحمل، وبالتالي عن الاستعمالات المستدامة؛ كما أنه لدى المستخدمين حوافز قوية لرصد استخدام المشاعات والإبلاغ عن المخالفات المرتكبة().
    En la República Árabe Siria, el conflicto ha generado un crecimiento en una economía de guerra (incluida la trata de personas y el tráfico de armas y drogas; el secuestro y la toma de rehenes para exigir un rescate; el apoderamiento de los yacimientos petrolíferos; la recaudación de impuestos sobre la economía ilícita), que ha creado fuertes incentivos para que algunos grupos armados prolonguen el conflicto. UN ففي الجمهورية العربية السورية، أدى النزاع إلى نمو اقتصاد حربٍ (بما في ذلك الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمخدرات؛ والاختطاف واحتجاز الرهائن طلبا للفدية؛ والاستيلاء على حقول النفط؛ وفرض الضرائب على الاقتصاد غير المشروع) أوجد حوافز قوية لبعض الجماعات المسلحة كي تطيل أمد النزاع().
    Los aumentos graduales, predecibles y confiables en los precios de la energía proporcionarían fuertes incentivos para que los consumidores redujeran consumo energético. Al mismo tiempo, fijar un precio adecuado a las emisiones de carbono nos permitiría lograr una transición suave mientras nos alejamos de los combustibles fósiles, fomentando las inversiones en innovación tecnológica. News-Commentary ان تحقيق انخفاض في انبعاثات غاز الدفيئة بأقل تكلفة ممكنة يتطلب تحقيق ثورة في استخدام الطاقة وانتاجها. ان الزيادات التدريجية والمتوقعة والتي يمكن التعويل عليها في اسعار الطاقة سوف تعطي حوافز قوية للمستهلكين من اجل تخفيض فواتير الطاقة الخاصة بهم وفي الوقت نفسه فإن سعر الكربون المناسب سوف يؤدي الى انتقال سلس من الوقود الاحفوري عن طريق تشجيع الاستثمارات في الابتكار التقني .
    Para que tenga éxito, la redistribución de tierras debe ir acompañada de políticas más amplias de reforma agraria que apoyen a los pequeños agricultores y mejoren su capacidad de competir con explotaciones agrícolas más grandes; de lo contrario, habrá fuertes incentivos para que los beneficiarios de la reforma de la tenencia de la tierra vendan sus tierras a los grandes terratenientes. UN ومن أجل تحقيق النجاح، يجب أن تكون إعادة التوزيع مصحوبة بسياسات واسعة النطاق للإصلاح الزراعي تدعم أصحاب الحيازات الصغيرة وتُحسِّن قدرتهم على منافسة المزارع الأكبر حجما؛ ومن دون ذلك، ستكون هناك دوافع قوية للمستفيدين من الإصلاح الزراعي لبيع أراضيهم لمن يمتلكون مساحات شاسعة من الأراضي().
    El sector privado prefiere recurrir a la contratación de extranjeros, pese a los fuertes incentivos que se ofrecen a las empresas privadas para contratar y formar a nacionales. UN ويفضل القطاع الخاص اللجوء إلى تشغيل الأجانب رغم الحوافز القوية المقدمة إلى الشركات الخاصة لتشغيل المواطنين وتدريبهم(109).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus