"fuertes vínculos entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روابط قوية بين
        
    • صلات قوية بين
        
    • الروابط القوية بين
        
    • الارتباط القوي بين
        
    Varias delegaciones encontraron fuertes vínculos entre la Iniciativa y la reducción de la pobreza, particularmente en cuanto al logro de los objetivos del desarrollo del Milenio 1 y 4. UN وأوجد عدد من الوفود روابط قوية بين المبادرة والحد من الفقر، لا سيما في مجال تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية 1 و 4.
    Hay fuertes vínculos entre la seguridad, la paz y el desarrollo; los países afectados por conflictos son los que están más atrasados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وثمة روابط قوية بين السلام والأمن والتنمية؛ والبلدان المتضررة من النزاع هي الأبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De hecho, la sociedad afgana otorga un valor extraordinario a la vida familiar y existen fuertes vínculos entre los miembros de las familias. UN وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة.
    38. Los datos empíricos reafirman que existen fuertes vínculos entre el desarrollo socioeconómico y las tendencias de la fecundidad. UN ٣٨ - وتؤكد القرائن المستندة إلى التجربة وجود صلات قوية بين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية واتجاهات الخصوبة.
    En la Declaración del Milenio se pusieron de relieve los fuertes vínculos entre los bosques y el aseguramiento de la sostenibilidad del medio ambiente. UN 35 - وقد تم إبراز الروابط القوية بين الغابات وتأمين عنصر الاستدامة البيئية في إعلان الألفية.
    También es necesario promover fuertes vínculos entre los creadores y los difusores de conocimientos, por una parte, y los usuarios, por la otra. UN ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى.
    Muchos Estados plantearon cuestiones relativas al desarrollo, pues en la actualidad se observan fuertes vínculos entre el desarrollo, el comercio de armas y los conflictos. UN وأثارت عدة دول مسائل تتعلق بالتنمية حيث تشاهَد حاليا روابط قوية بين التنمية وتجارة الأسلحة والنزاعات.
    Observación: Hubo acuerdo general en el primer período de sesiones del Comité y en exposiciones hechas posteriormente por los países en el sentido de que existen fuertes vínculos entre la prestación de asistencia financiera y técnica y el logro del cumplimiento del instrumento sobre el mercurio. UN تعليق: كان هناك اتفاق عام في الدورة الأولى للجنة وفي مراسلات البلدان اللاحقة على وجود روابط قوية بين توفير المساعدة المالية والتقنية وبين تحقيق الامتثال لصك الزئبق.
    Poniendo de relieve que existen fuertes vínculos entre las seis cuestiones incluidas en el programa de los períodos de sesiones 18º y 19º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y que las políticas y medidas dirigidas a una de ellas pueden tener beneficios adicionales para las demás, UN وإذ تشدد على وجود روابط قوية بين القضايا الخمس على جدول أعمال دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة، وبأن السياسات والتدابير المتعلقة بقضية واحدة يمكن أن تعود بالنفع على قضايا أخرى،
    Ello implicaba que debían ser específicas desde el punto de vista tanto contextual como histórico; es decir, las políticas industriales necesitaban flexibilidad en su formulación y aplicación, pero siempre requerían la existencia de fuertes vínculos entre los sectores económicos para garantizar su eficacia y su repercusión. UN وهذا يعني أن هذه السياسة يجب أن تكون محددة سياقياً وتاريخياً؛ أي أنها تتطلب تصميماً وتنفيذاً مرنين، غير أنها تتطلب دائماً وجود روابط قوية بين القطاعات الاقتصادية من أجل ضمان فعاليتها وتأثيرها.
    La capacidad de absorción también requiere fuertes vínculos entre las empresas locales, las instituciones de investigación y educación, las filiales extranjeras y otros agentes pertinentes. UN كما أن الطاقة الاستيعابية تتطلب أيضاً روابط قوية بين الشركات المحلية، ومؤسسات البحث والتعليم، والشركات الأجنبية المنتسبة وغيرها من الجهات الفاعِلة ذات الصلة.
    Por un lado, afirmó que había fuertes vínculos entre la contaminación del aire y la pobreza y entre la industria y las empresas, y por el otro dijo que era necesario abordar esta cuestión de manera integrada y propuso una serie de enmiendas al proyecto de resolución UN وبعد أن أشار إلى وجود روابط قوية بين تلوث الهواء والفقر وبين الصناعة والأعمال التجارية، قال إنه من الضروري تناول المسألة بطريقة شاملة ومتكاملة، واقترح عدداً من التعديلات على مشروع القرار.
    Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que establezca fuertes vínculos entre el gobierno central y los gobiernos locales y preste pleno apoyo a la Conferencia Sectorial de la Mujer para que ésta pueda ejercer plenamente su función de mecanismo de colaboración entre los gobiernos central y regionales. UN كما تحث اللجنة الحكومة على كفالة إقامة روابط قوية بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية وتقديم الدعم الكامل للمؤتمر القطاعي المعني بالمرأة على نحو يمكﱢنه من تنفيذ دوره تنفيذا كاملا كآلية لتحقيق التعاون بين الحكومة المركزية وحكومات اﻹقاليم.
    Un nuevo atributo de la evaluación GEO-4 es el establecimiento de fuertes vínculos entre GEO y las instituciones de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, para facilitar el mejoramiento de los análisis de políticas en todos los capítulos de GEO-4. UN 29 - من الملامح الجديدة للتقييم الرابع توقعات البيئة العالمية إنشاء روابط قوية بين توقعات البيئة العالمية ومؤسسات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وذلك بهدف تسهيل التحليلات المعززة للسياسات في فصول التقييم الرابع توقعات البيئة العالمية.
    Esa actitud expone a la región a un gran riesgo, ya que es bastante conocido el hecho de que en el Magreb Islámico AlQaida opera en el Sahel; organismos como el European Strategic Intelligence and Security Center han descubierto la existencia de fuertes vínculos entre esa organización y ciertos elementos del Frente POLISARIO. UN وهذا الموقف يعرض المنطقة لخطر كبير، بالنظر إلى أن من المعروف جيدا أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي يعمل في الساحل؛ ووجدت هيئات مثل المركز الاستراتيجي الأوروبي للاستخبارات والأمن أن هناك روابط قوية بين ذلك التنظيم وعناصر معينة في جبهة البوليساريو.
    Observación: En el primer período de sesiones del Comité y en exposiciones presentadas posteriormente por los países, hubo acuerdo general en que existían fuertes vínculos entre la prestación de asistencia financiera y técnica y el logro del cumplimiento del convenio; muchas Partes señalaron también la conveniencia de adoptar disposiciones sobre estas cuestiones de forma conjunta. UN تعليق: كان هناك اتفاق عام في الدورة الأولى للجنة وفي المراسلات القطرية اللاحقة على وجود روابط قوية بين توفير المساعدة المالية والتقنية وتحقيق الامتثال بموجب الاتفاقية؛ ولاحظت العديد من الأطراف أيضاً الرغبة في اعتماد الأحكام بشأن هذه القضايا كمجموعة مترابطة.
    :: Las conclusiones a que se ha llegado respecto de este objetivo indican que existen fuertes vínculos entre los cambios de política y el fomento de la capacidad de gestión normativa. UN :: وتشير النتائج المدرجة تحت هذا الهدف إلى وجود صلات قوية بين التغيرات الحاصلة في السياسات وتطوير القدرات لصالح إدارة السياسات.
    La experiencia ha demostrado que hay fuertes vínculos entre el empoderamiento de la mujer y la reducción de la pobreza. UN 41 - وقال إن التجربة دلت على وجود صلات قوية بين تمكين المرأة والحد من الفقر.
    31. Una nueva característica del proceso de evaluación es el establecimiento de fuertes vínculos entre Perspectivas del Medio Ambiente Mundial y las instituciones de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente a fin de facilitar y mejorar los análisis de las políticas en todos los capítulos del informe. UN 31 - إحدى السمات الجديدة في عملية التقييم هي إنشاء صلات قوية بين توقعات البيئة العالمية ومؤسسات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من أجل تيسير وتعزيز تحليلات السياسات في كافة فصول التقرير.
    El establecimiento de fuertes vínculos entre la ciencia, la política, los agricultores y la sociedad civil era muy importante para difundir información y conocimientos y crear capacidad. UN وتعد إقامة الروابط القوية بين العلم والسياسات والمزارعين والمجتمع المدني أمرا هاما للغاية ضمن الجهود الرامية إلى تبادل المعرفة والمعلومات وبناء القدرات.
    Durante la transferencia de la responsabilidad de prestar servicios al Comité a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y después de ello, éste velará por que se mantengan los fuertes vínculos entre el Comité y la División para el Adelanto de la Mujer, y por que la labor del Comité siga formando parte integral de toda nueva estructura de las Naciones Unidas encargada de la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وأثناء نقل مسؤولية خدمة اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبعدها، ستضمن الأخيرة استمرار الروابط القوية بين اللجنة وشُعبة النهوض بالمرأة وبقاء عمل اللجنة جزءاً لا يتجزأ من أي هيكل جديد للأمم المتحدة مسؤول عن تعزيز المساواة بين الجنسين.
    d) Subraya la importancia de asegurar el establecimiento de fuertes vínculos entre las investigaciones realizadas y los datos reunidos por la UNODC y la asistencia técnica prestada por la Oficina en relación con la delincuencia organizada transnacional; UN (د) يشدّد على أهمية ضمان الارتباط القوي بين البحوث التي يضطلع بها المكتب والبيانات التي يجمعها وما يقدّمه المكتب من مساعدة تقنية بشأن الجريمة المنظّمة عبر الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus