"fuerza aérea cubana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات الجوية الكوبية
        
    • بالقوات الجوية الكوبية
        
    Pero independientemente de todo lo anterior, Gerardo nada tuvo que ver con la decisión llevada a cabo por la Fuerza Aérea Cubana. UN وبصرف النظر عن كل تلك الاعتبارات، لم يكن لخيراردو أي علاقة بالقرار الذي اتخذته القوات الجوية الكوبية.
    Roque informó personalmente a Basulto la decisión de las autoridades cubanas de poner fin a las violaciones del espacio aéreo de Cuba, información que había recibido de Montoto y que su experiencia personal como ex miembro de la Fuerza Aérea Cubana ratificaba. UN وقد قام روك شخصيا بإبلاغ باسولتو بقرار السلطات الكوبية بوضع حد لانتهاكات المجال الجوي الكوبي. وقد تلقى هذه المعلومات من مونتوتو، التي تأكدت بحكم خبرته الشخصية كفرد سابق من القوات الجوية الكوبية.
    Tampoco hubo ningún intento por parte de la Fuerza Aérea Cubana de conducir las avionetas fuera de los límites del espacio nacional aéreo o de un área prohibida, restringida o peligrosa, o de darles instrucciones para que aterrizaran. UN كما لم تبذل القوات الجوية الكوبية أية محاولة ﻹرشاد الطائرتين إلى خارج حدود المجال الجوي الوطني أو إرشادهما بعيدا عن منطقة محظورة أو مقيدة أو خطرة، أو أمرهما بالهبوط.
    Tampoco hubo ningún intento por parte de la Fuerza Aérea Cubana de conducir las avionetas fuera de los límites del espacio nacional aéreo o de un área prohibida, restringida o peligrosa, o de darles instrucciones para que aterrizaran. UN كما لم تبذل القوات الجوية الكوبية أية محاولة ﻹرشاد الطائرتين إلى خارج حدود المجال الجوي الوطني أو إرشادهما بعيدا عن منطقة محظورة أو مقيدة أو خطرة، أو أمرهما بالهبوط.
    Con posterioridad a este incidente, el informe de la OACI indica que se dio instrucciones al comandante de la Defensa antiaérea de la Fuerza Aérea Cubana en el sentido de que las violaciones del espacio aéreo territorial cubano ya no se tolerarían más, y se le autorizó para que, llegada la situación, decidiera sobre la interceptación militar y derribo, si fuera necesario. UN ويشير تقرير منظمة الطيران المدني الدولي إلى أنه بعد هذه الحادثة، صدرت تعليمات إلى قائد الدفاع الجوي بالقوات الجوية الكوبية مفادها أنه لن يسمح بعد اﻵن بانتهاكات المجال الجوي اﻹقليمي الكوبي، وأُذن له، إذا استجد هذا الوضع، بأن يقرر ما يراه بصدد الاعتراض العسكري للطائرات وإسقاطها، إذا لزم اﻷمر.
    El 15 de abril de 1961, sólo seis bombarderos estadounidenses, disfrazados con los colores de la Fuerza Aérea Cubana, despegaron de Nicaragua para un decisivo ataque en los campos aéreos cubanos. Open Subtitles في 15 أبريل لسنة 1961، أقلعت ست قاذفات أمريكية مموهه بألوان القوات الجوية الكوبية من نيكاراغوا لشن هجوم حاسم على المطارات الكوبية
    “El Consejo de Seguridad deplora profundamente el derribo por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996, que parece haber tenido como resultado la muerte de cuatro personas. UN " يشجب مجلس اﻷمن بقوة إسقاط القوات الجوية الكوبية لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، مما أدى، على ما يبدو، إلى مقتل أربعة أشخاص.
    " El Consejo de Seguridad deplora profundamente el derribo por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996, que parece haber tenido como resultado la muerte de cuatro personas. UN " يشجب مجلس اﻷمن بقوة إسقاط القوات الجوية الكوبية لطائرتين مدنيتين في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦، مما أدى، على ما يبدو، إلى مقتل أربعة أشخاص.
    2. Toma nota de que el derribo ilícito por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996 violó el principio de que los Estados deben abstenerse de recurrir al uso de las armas en contra de las aeronaves civiles en vuelo y que, cuando se interceptan aeronaves civiles, no deben ponerse en peligro las vidas de las personas a bordo ni la seguridad de la aeronave; UN ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛
    2. Toma nota de que el derribo ilícito por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996 violó el principio de que los Estados deben abstenerse de recurrir al uso de las armas en contra de las aeronaves civiles en vuelo y que, cuando se interceptan aeronaves civiles, no deben ponerse en peligro las vidas de las personas a bordo ni la seguridad de la aeronave; UN ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛
    2. Toma nota de que el derribo ilícito por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996 violó el principio de que los Estados deben abstenerse de recurrir al uso de las armas contra las aeronaves civiles en vuelo y de que, cuando se interceptan aeronaves civiles, no debe ponerse en peligro la vida de las personas a bordo ni la seguridad de la aeronave; UN " ٢ - يلاحظ أن إسقاط القوات الجوية الكوبية غير المشروع لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ يشكل انتهاكا للمبدأ الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها، وألاﱠ تعرض للخطر، عند اعتراض الطائرات المدنية، حياة اﻷشخاص الموجودين على متنها وسلامة الطائرات؛
    Tras el derribamiento de dos aviones civiles por la Fuerza Aérea Cubana en febrero, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló, el 27 de febrero, una declaración en que deploraba profundamente el incidente y recordaba que, con arreglo al derecho internacional, los Estados deben abstenerse del uso de armas contra aviones en vuelo y no deben poner en peligro las vidas de las personas a bordo y la seguridad de las aeronaves. UN وفي أعقاب قيام القوات الجوية الكوبية بإطلاق النار على طائرتين مدنيتين وإسقاطهما، في شباط/فبراير، أدلى رئيس مجلس اﻷمن ببيان في ٧٢ شباط/فبراير يتضمن شجبا قويا لهذا الحادث ويشير إلى أن القانون الدولي يحتم على الدول أن تمتنع عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء تحليقها، وألا تعرض للخطر أرواح الركاب وأمن الطائرات.
    Recordando la declaración formulada por su Presidente el 27 de febrero de 1996 (S/PRST/1996/9), en la que deploraba enérgicamente el derribo por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996, que había provocado la muerte de cuatro personas, y pedía a la Organización de Aviación Civil Internacional que investigara ese incidente a fondo y le informara de sus conclusiones, UN " إذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٧٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ S/PRST/1996/9)( وشجب بقوة إسقاط القوات الجوية الكوبية لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، مما أدى إلى مقتل أربعة أشخاص، وطلب إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تحقق في هذه الحادثة برمتها، وأن تقدم إلى مجلس اﻷمن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج،
    b) Loreto Mérida García Navarro, Dianela María Morales García, Carlos Cano Orta y Daymara Cano Morales, familiares de Pablo Morales, uno de los cuatro pilotos que viajaban en las avionetas abatidas por la Fuerza Aérea Cubana el 24 de febrero de 1996, habrían visto denegada su autorización para abandonar el país y reunirse con el resto de la familia en los Estados Unidos, a pesar de contar con los correspondientes visados. UN )ب( لوريتو ميريدا غارسيا نافارو، وديانيلا ماريا موراليس غارسيا، وكارلوس كانو أورتا، ودايمارا كانو موراليس، وهم أفراد أسرة بابلو موراليس، أحد اﻷربعة الذين كانوا يقودون الطائرات الصغيرة التي أسقطتها القوات الجوية الكوبية في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦: مُنعوا من الحصول على إذن بمغادرة البلد واللحاق بسائر أفراد أسرتهم في الولايات المتحدة، على الرغم من حصولهم على التأشيرات اللازمة.
    Recordando la declaración formulada por su Presidente el 27 de febrero de 1996 (S/PRST/1996/9), en la que deploraba enérgicamente el derribo por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996, lo que provocó la muerte de cuatro personas, y pedía a la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) que investigara ese incidente a fondo y le informara de sus conclusiones, UN إذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في ٧٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ S/PRST/1996/9)( الذي شجب فيه مجلس اﻷمن بقوة إسقاط القوات الجوية الكوبية لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، مما أدى إلى مقتل أربعة أشخاص، وطلب إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تحقق في هذه الحادثة برمتها، وأن تقدم إلى مجلس اﻷمن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج،
    Recordando la declaración formulada por su Presidente el 27 de febrero de 1996 (S/PRST/1996/9), en la que deploraba enérgicamente el derribo por la Fuerza Aérea Cubana de dos aeronaves civiles el 24 de febrero de 1996, lo que provocó la muerte de cuatro personas, y pedía a la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) que investigara ese incidente a fondo y le informara de sus conclusiones, UN إذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في ٧٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ S/PRST/1996/9)( الذي شجب فيه مجلس اﻷمن بقوة إسقاط القوات الجوية الكوبية لطائرتين مدنيتين في ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، مما أدى إلى مقتل أربعة أشخاص، وطلب إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تحقق في هذه الحادثة برمتها، وأن تقدم إلى مجلس اﻷمن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج،
    b) Loreto Mérida García Navarro, Dianela María Morales García, Carlos Cano Orta y Daymara Cano Morales, familiares de Pablo Morales, uno de los cuatro pilotos que viajaban en las avionetas abatidas por la Fuerza Aérea Cubana el 24 de febrero de 1996, habrían visto denegada su autorización para abandonar el país y reunirse con el resto de la familia en los Estados Unidos, a pesar de contar con los correspondientes visados. UN )ب( لوريتو ميريدا غارسيا نافارو، وديانيلا ماريا موراليس غارسيا، وكارلوس كانو أورتا، ودايمارا كانو موراليس، وهم أفراد أسرة بابلو موراليس، أحد اﻷربعة الذين كانوا يقودون الطائرات الصغيرة التي أسقطتها القوات الجوية الكوبية في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦: مُنعوا من الحصول على إذن بمغادرة البلد واللحاق بسائر أفراد أسرتهم في الولايات المتحدة، على الرغم من حصولهم على التأشيرات اللازمة.
    Con posterioridad a este incidente, el informe de la OACI indica que se dio instrucciones al comandante de la Defensa antiaérea de la Fuerza Aérea Cubana en el sentido de que las violaciones del espacio aéreo territorial cubano ya no se tolerarían más, y se le autorizó para que, llegada la situación, decidiera sobre la interceptación militar y derribo, si fuera necesario. UN ويشير تقرير منظمة الطيران المدني الدولي إلى أنه بعد هذه الحادثة، صدرت تعليمات إلى قائد الدفاع الجوي بالقوات الجوية الكوبية مفادها أنه لن يسمح بعد اﻵن بانتهاك المجال الجوي اﻹقليمي الكوبي، وأُذن له، إذا استجد هذا الوضع، بأن يقرر ما يراه بصدد الاعتراض العسكري للطائرات وإسقاطها، إذا لزم اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus