"fuerza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة في
        
    • قوة في
        
    • القوة خلال
        
    • القوات في
        
    • اقتحام
        
    • وطأة على
        
    • للقوة في
        
    • القوة للفترة
        
    • حدة بالنسبة
        
    • استخدام القوة أثناء
        
    • القوة الدولية في
        
    • قسراً في
        
    • باستخدامها في
        
    • جسم قوي
        
    • قوة على
        
    El incremento de la Fuerza en Sarajevo exigiría otros 150 efectivos, entre oficiales y tropa. UN وسيستلزم تعزيز القوة في سراييفو قوات إضافية عددها ١٥٠ فردا من جميع الرتب.
    Muchos partidos de la oposición se muestran recelosos ante la función que podría desempeñar esta Fuerza en caso de disturbios políticos. UN وتتخوف كثير من أحزاب المعارضة مــن الـدور الـذي يمكـن أن تؤديه هذه القوة في حالة حدوث اضطراب سياسي.
    Una norma de esta índole podría restringir aún más el uso de la Fuerza en situaciones en las que de hecho fuera necesaria. UN إن وضع ترتيبات من هذا النوع قد يزيد من القيود على استخدام القوة في حالات قد يكون استخدامها ضروريا حقا.
    Hemos probado ya el dulce sabor de la libertad, y no hay Fuerza en el mundo que nos haga renunciar a ella. UN وذقنا بالفعل حلاوة الحرية. وما من قوة في العالم يمكن أن تجعلنا نتخلى عن هذه الحرية.
    :: La Fuerza Nacional de Seguridad de Somalia. La dotación total prevista de esta Fuerza en el período de transición es de 8.000 efectivos. UN :: قوة الأمن الوطنية الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرَّر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 8 فرد.
    Estarían basadas en sus países de origen pero se mantendrían en un estado de disponibilidad elevado. La utilidad del mecanismo dependería, por supuesto, de las garantías que tuviera el Consejo de Seguridad de poder contar efectivamente con esta Fuerza en una emergencia. UN وتتمركز هذه القوات في بلدانها ولكنها تظل على درجة عالية من التأهب، وبطبيعة الحال فإن قيمة هذا الترتيب تتوقف على مدى اطمئنان مجلس اﻷمن إلى أن هذه القوة ستكون متاحة فعلا عندما تنشأ حالة طوارئ.
    Quiero saber quién se atreve a decir esto aun si debo entrar a la Fuerza en cada casa. - Quiero saber quién le dijo estas... Open Subtitles إننى فقط أريد أن أعرف من الذى تجرأ على قول مثل هذه الأشياء أم هل على اقتحام كل بيت فى البلدة
    Si no ocurren errores críticos en la gestión de la Fuerza... en estos pocos meses... Open Subtitles إذا لن تحدث أي أخطاء حرجة في إدارة القوة في هذه الشهور القليلة،
    En particular, destaca la necesidad de ejercer una gran prudencia al sancionar el uso de la Fuerza en operaciones de este tipo y en su ejecución sobre el terreno. UN وهي تؤكد بشكل خاص على الحاجة الى ممارسة الحذر الشديد لدى اﻹذن باستخدام القوة في هذه العمليات وتطبيقها في الميدان.
    Pero, al mismo tiempo, hay episodios repetidos de utilización de la política de la Fuerza en las relaciones internacionales. UN ولكن توجد في الوقت نفسه أمثلة متكررة على استعمال سياسة القوة في العلاقات الدولية.
    Según se indica en esos párrafos, para incrementar la Fuerza en Croacia se necesitarían 400 efectivos más, entre oficiales y tropa, y 50 observadores militares. UN وكما ذكر في هذه الفقرات، سيستلزم تعزيز القوة في كرواتيا ٤٠٠ فرد إضافي من جميع الرتب و ٥٠ مراقبا عسكريا.
    Presta apoyo al Representante Especial, al Director y al Comandante de la Fuerza en el cumplimiento de las funciones de buenos oficios del Secretario General y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN يدعم الممثل الخاص والمدير وقائد القوة في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وعمليات حفظ السلم.
    Presta apoyo al Representante Especial, al Director y al Comandante de la Fuerza en el cumplimiento de las funciones de buenos oficios del Secretario General y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN يساند الممثل الخاص والمدير وقائد القوة في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وعمليات حفظ السلم.
    Presidente del Comité Especial de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia del principio de la no utilización de la Fuerza en las relaciones internacionales. UN رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز مبدأ حظر استعمال القوة في العلاقات الدولية.
    Lo que importa es que proporcionemos un marco para el arreglo pacífico de las controversias y para la prevención del uso de la Fuerza en el arreglo de las controversias. UN واﻷمر الهام هو أن نوفر اطارا للعمل لفض المنازعات سلميا، وللحيلولة دون استعمال القوة في فضها.
    Este ejército de guardias de seguridad privados constituye la segunda Fuerza en importancia en el Iraq después del ejército de los Estados Unidos. UN ويشكل هذا الجيش من حراس الأمن الخاص ثاني أكبر قوة في العراق بعد قوة جيش الولايات المتحدة.
    También se reconoce que las mujeres son una Fuerza en el fomento de la resiliencia. UN كما تعترف بكون المرأة قوة في تكوين القدرة على المواجهة.
    Por lo tanto, los datos sobre la ejecución del mandato de la Fuerza en el período 2001/2002 se presentan en un formato de transición en que se indican los logros efectivos y los productos respecto de los cuales se contaba con información en relación con indicadores y tipos de productos genéricos, en lugar de hacerlo en relación con un criterio de referencia preestablecido. UN ولهذا تعرض بيانات أداء القوة خلال فترة 2001/2002 في شكل مؤقت يبين الإنجازات والنواتج الفعلية التي توفرت بشأنها معلومات مقيسة على أنواع عامة من المؤشرات والنواتج وليس على خط أساس. العنصر 1: السياسي
    Se debería dar una mayor importancia a la cuestión de desplegar los niveles adecuados de Fuerza en las misiones en el África. UN ولا بد من التأكيد بشكل أكبر على نشر أعداد كافية من القوات في البعثات في أفريقيا.
    Se informó de que se había entrado por la Fuerza en más de 300 viviendas en la Faja de Gaza, a menudo antes del amanecer. UN وذكرت التقارير أنه قد تم اقتحام ما يزيد على ٣٠٠ منزل في قطاع غزة قبل الفجر في الغالب.
    Reconociendo además que, si bien las repercusiones en los derechos humanos de los daños ocasionados al medio ambiente afectan a personas y comunidades de todo el mundo, las consecuencias se dejan sentir con más Fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones de vulnerabilidad, UN وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة،
    Por definición, el Estado debe disfrutar del monopolio sobre el uso legítimo de la Fuerza en todo su territorio. UN ويشكل تمتع الدولة باحتكار الاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها شرطا يدخل ضمن تعريف الدولة.
    Se solicitará a la Asamblea General que consigne y prorratee esa suma para el mantenimiento de la Fuerza en el período 2006/2007, en caso de que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la FPNUL. UN وسيطلب إلى الجمعية العامة أن تخصص هذا المبلغ للإنفاق على القوة للفترة 2006/2007 وأن تقسمه بين الدول، إذا ما قرر مجلس الأمن أن تستمر ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Consciente de que si bien estas consecuencias afectan a las personas y las comunidades de todo el mundo, los efectos del cambio climático se dejarán sentir con más Fuerza en los sectores de la población que ya se encuentran en situaciones vulnerables debido a factores como la situación geográfica, la pobreza, el género, la edad, la condición de indígena o minoría y la discapacidad, UN وإذ يسلّم بأنه على الرغم من تأثير هذه الانعكاسات على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن آثار تغير المناخ تكون أكثر حدة بالنسبة لشرائح السكان التي تعاني فعلاً حالة ضعف نتيجة لعوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    El Estado parte añade que el uso de la Fuerza en el momento de la detención, realizado de conformidad con la Ley sobre la policía, no excluía que las lesiones corporales del autor hubiesen sido infligidas en esas circunstancias. UN وتضيف الدولة الطرف أنه من غير المستبعد أن يكون استخدام القوة أثناء الاعتقال، بما يتماشى مع قانون الشرطة، قد ألحق إصابات بجسد صاحب البلاغ في هذه الظروف.
    Aunque se creía que era necesario adoptar esas medidas fuera de Kabul y que la capital era relativamente segura debido a la presencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, ahora es imprescindible insistir en que se robustezca la Fuerza en Kabul y que se amplíe y extienda a otras partes del Afganistán. UN ورغم أنه كان يُعتقد من قبل أنه ينبغي تعزيز الأمن خارج كابول، حيث أن العاصمة آمنة نسبيا مع انتشار القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابول وما حولها، فقد ازداد الآن إلحاح الدعوة إلى تعزيز القوة الدولية في كابول وتوسيعها ونشرها في أجزاء أفغانستان الأخرى على حد سواء.
    Por ejemplo, las mujeres son blanco de violencia sexual, mientras que los hombres son reclutados a la Fuerza en las milicias. UN فعلى سبيل المثال، تُستهدف النساء بواسطة العنف الجنسي، بينما يتم تجنيد الرجال قسراً في صفوف الميليشيات.
    Nuestra posición ha sido la de oponernos al uso o a la amenaza de usar la Fuerza en las relaciones internacionales. UN لقد دأبنا على التمسك بموقف معارضة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    ¡Se ve delgado, pero tiene Fuerza en el brazo! Open Subtitles يبدو نحيفا لكن لديه جسم قوي
    Ninguna Fuerza en la Tierra es más dramática, más destructiva, más violenta que los volcanes, pero son mucho más que sólo una fuerza de destrucción. Open Subtitles لا يوجد قوة على الأرض أكثر مباغتة، أكثر تدميراً، أكثر عُنفاً من البراكين، لكن هنالك أكثر بكثير من مجرد قوة تدمير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus