Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. | UN | وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية. |
Una paz duradera sólo puede lograrse por medios políticos y no por la fuerza militar. | UN | ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية. |
Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. | UN | ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته. |
Opción 1. Presencia política integrada y multidimensional de las Naciones Unidas junto con una fuerza militar dirigida por los países africanos | UN | الخيار 1: وجود سياسي متكامل متعدد الأبعاد للأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع قوة عسكرية خاضعة لقيادة أفريقية |
El componente naval de la fuerza militar de Fiji se encargaba de hacer cumplir los reglamentos de pesca. | UN | وقد قام العنصر البحري في القوات العسكرية لفيجي بإنفاذ لوائح الصيد. |
Algunos de los tripulantes iraquíes fueron golpeados por miembros de la fuerza militar estadounidense atacante. | UN | وقد تعرض بعض الطواقم العراقية الى الضرب من قبل القوة العسكرية اﻷمريكية المعتدية. |
Finalmente, otros restringen el uso del término a la utilización de la fuerza militar. | UN | ومع ذلك هناك قوم آخرون يحصرون هذا المصطلح في استخدام القوة العسكرية. |
Según los indicios iniciales, tienen la intención de emplear la fuerza militar contra la Unión. | UN | وكل المؤشرات الأولية تبين أنهم يعتزمون استخدام القوة العسكرية ضد اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Número inferior al previsto debido a la reducción de la fuerza militar de la ONUB | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تقليص حجم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي |
La fuerza militar o económica no puede ser la norma en las relaciones internacionales. | UN | القوة العسكرية أو الاقتصادية يجب ألا تكون القاعدة التي تحكم العلاقات الدولية. |
Consideran que son inaceptables la amenaza del uso de la fuerza militar y las sanciones unilaterales de algunos Estados contra ese país. | UN | وتعتبر أن التهديدات باستخدام القوة العسكرية والجزاءات التي تفرضها فرادى الدول من جانب واحد على ذلك البلد غير مقبولة. |
El arreglo político de los conflictos debe basarse en la determinación de la comunidad mundial de utilizar efectivamente la fuerza militar para detener la agresión. | UN | ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان. |
Cuando se hizo pública, la propuesta de enviar una fuerza militar de un máximo de 232 efectivos suscitó controversia. | UN | وبمجرد الإعلان عن اقتراح إيفاد قوة عسكرية يصل قوامها إلى 232 فردا، أثار ذلك جدلا عاما. |
Entre estas opciones, nos parece que ya ha llegado el momento de estudiar la posibilidad a largo plazo de crear una fuerza militar permanente de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Se necesita una fuerza militar importante desplegada desde el comienzo para generar la confianza mutua necesaria para que las partes adopten las difíciles medidas que les impone el acuerdo básico. | UN | ونشر قوة عسكرية كبيرة منذ البداية هو وحده الذي يمكن أن يولد الثقة المتبادلة اللازمة لجعل الطرفين يتخذان الخطوات الصعبة المطلوبة منهما بموجب الاتفاق اﻷساسي. |
Normalmente, el uso de la fuerza militar debe reservarse a los contextos en que un escenario bélico exige el uso de la fuerza extrema que sólo los profesionales militares pueden y saben ejercer. | UN | وينبغي عادة أن يقتصر استخدام القوات العسكرية على الظروف التي تدعو فيها صدامات شبيهة بالحرب إلى استخدام قوة قصوى من نوع يكون المهنيون العسكريون وحدهم مدربين على استخدامه. |
Aunque mi país no tiene una fuerza militar, ha podido participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام. |
Repatriación diferida de personal de los contingentes y retención de la fuerza militar 20. Seguro de vehículos 21. Helicópteros | UN | إرجاء إعادة أفراد الوحدات الى الوطن واستبقاء فرقة العمل العسكرية |
En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. | UN | وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية. |
También significaría el condonar la adquisición de nuevos territorios por medio de la fuerza militar. | UN | وسوف يعنـي ذلك أيضا التغاضي عن عمليات الاستيلاء على أراضي جديدة بالقوة العسكرية. |
Aunque pequeño en términos de fuerza militar y económica, Nepal cumple plenamente sus responsabilidades como Miembro de esta Organización mundial. | UN | ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية. |
El Tratado de Garantía no da derecho a Turquía a usar la fuerza militar en Chipre, ya que ello contravendría el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que prohíbe el uso de la fuerza para resolver problemas internacionales. | UN | إن معاهدة الضمانات لم تعط تركيا الحق في استعمال القوى العسكرية في قبرص ﻷن هذا مناقض للفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تمنع استعمال القوة لحل المشاكل الدولية. |
♦ La fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ♦ القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, recomiendo al Consejo de Seguridad que se plantee aumentar la fuerza militar autorizada de la MONUC en 850 elementos de todos los rangos de acuerdo con lo expuesto en los párrafos 43 a 47 supra. | UN | ولذا أوصـي بأن ينظر مجلس الأمن في زيادة القوام العسكري المأذون بـه للبعثة بما مقداره 850 فردا من جميع الرتب على النحو المجمل في الفقرات 42 إلى 47 أعلاه. |
En la estimación de los gastos para servicios de construcción se tiene en cuenta la considerable inversión realizada en años anteriores y la estrategia de la Operación de utilizar recursos internos y multiplicadores de la fuerza militar. | UN | وتأخذ تقديرات التكاليف لخدمات التشييد في الاعتبار الاستثمارات الكبيرة التي جرى تمويلها في السنوات السابقة واستراتيجية العملية المختلطة بشأن إشراك الموارد الداخلية وعناصر التمكين العسكري. |
Como aspectos fundamentales de " la política de seguridad democrática " se anunciaron el fortalecimiento de las fuerzas armadas, el aumento del pie de fuerza militar y policial, la creación de una red de informantes y cooperantes entre la población civil y un nuevo sistema de reclutamiento de soldados campesinos. | UN | 14- ومن الجوانب الأساسية في " سياسة الأمن الديمقراطي " تعزيز القوات المسلحة، وزيادة أعداد أفراد الجيش والشرطة، وإنشاء شبكة من المخبرين والمساعدين بين السكان المدنيين، ونظام جديد لتجنيد الفلاحين. |
Para alcanzar una seguridad duradera se requiere más diplomacia que fuerza militar. | UN | ويتطلب توفير اﻷمن الدائم ما هو أكثر من الدبلوماسية والقوة العسكرية. |
Fue atacada el primer día de la campaña aérea, como parte de un ataque inicial coordinado por la Fuerza Aérea de Israel con la intención de debilitar sustancialmente la fuerza militar de que disponía Hamas durante la Operación mediante un ataque simultáneo contra varios emplazamientos militares. | UN | وقد ضرب في اليوم الأول من الحملة الجوية، في إطار ضربة أولية منسقة لسلاح الجو الإسرائيلي بهدف إضعاف القدرة العسكرية المتاحة لحماس خلال العملية إضعافا كبيرا بتنفيذ هجومات متزامنة على مواقع عسكرية عديدة. |