En ese momento, la intervención de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) impidió una matanza entre la población de Georgia. | UN | وحينئذ، أدى تدخل قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إلى الحيلولة دون وقوع مذبحة ضد السكان الجورجيين. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI y la UNOMIG también realizaron un ejercicio conjunto de rescate y emergencia en Gali. | UN | وقامت أيضا قوة حفظ السلام التابعة للرابطة، والبعثة بعملية تدريب مشتركة في مجالي الإنقاذ والطوارئ في غالي. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI también aumentaron sus patrullas a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وقد زادت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أيضا من داورياتها على طول خط وقف إطلاق النار. |
Ha transcurrido más de un año desde que se envió un batallón ucranio a la ex Yugoslavia para que participara en las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
La cooperación entre la UNOMIG y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI ha sido satisfactoria. | UN | والتعاون بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة للرابطة يدعو إلى الارتياح. |
Del 4 al 6 de junio se llevó a cabo una patrulla conjunta con las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | 27 - ونُفذت دورية مشتركة مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه. |
La UNOMIG ha informado de que las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI han venido llevando a cabo sus operaciones dentro del marco del Acuerdo de Moscú. | UN | ٧٧٧ - وقــد أفــادت البعثــة بأن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تزاول عملياتها في إطار اتفاق موسكو. |
Durante el período que se examina murieron en Abjasia tres soldados abjasios, un soldado de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI y seis civiles de resultas de incidentes armados, entre ellos la explosión de minas. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل ثلاثة جنود أبخازيين وجندي من قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وستة مدنيين في حوادث تتعلق باﻷلغام وحوادث مسلحة أخرى في أبخازيا. |
Además, en dos oportunidades y por primera vez desde el comienzo de la Misión, la toma de rehenes en el sector de Zugdidi afectó tanto a las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI como a la UNOMIG. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث في مناسبتين أن كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا معا ضحية لحوادث أخذ الرهائن في قطاع زغديدي وذلك وﻷول مرة منذ بدء البعثة. |
El Jefe de los Observadores Militares de la UNOMIG trató de conseguir su puesta en libertad, en consulta con las fuerzas de seguridad de Georgia y representantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وقام كبير المراقبين الدوليين بالبعثة ببذل جهود لكفالة إطلاق سراحهم، بالتشاور مع قوات اﻷمن الجيورجية وممثلي قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Se ha expresado claramente que el despliegue de esa unidad de protección no absolvería a las partes de su responsabilidad de proporcionar una seguridad adecuada a la Misión, ni dejaría de necesitarse la asistencia que actualmente prestan las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | ومن الواضح أن نشر وحدة الحماية هذه لن يعفي اﻷطراف من مسؤولياتها إزاء توفير اﻷمن الكافي للبعثة، ولن تنقضي الحاجة إلى المساعدة التي تقدمها حاليا قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
En Gali, un equipo de vigilantes sin armas reclutados en la localidad se encarga de la guardia del edificio del cuartel general y la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI, estacionadas junto al edificio de la UNOMIG, contribuye a crear condiciones más seguras. | UN | وفي غالي، تحرس فرقة من الحراس غير المسلحين مبنى المقر ويوفر تواجد جنود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والمرابطة بالقرب من مبنى البعثة أمنا إضافيا. |
Claramente, el despliegue de esa unidad de protección no absolvería a las partes de su responsabilidad de proporcionar una seguridad adecuada a la Misión, ni dejaría de necesitarse la asistencia que actualmente prestan las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | ومن الواضح، أن نشر وحدة الحماية هذه لن يعفي اﻷطراف من مسؤولياتها لتوفير اﻷمن الكافي للبعثة ولن تنقضي الحاجة الى المساعدة التي تقدمها حاليا قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Como ya he indicado, la población georgiana se ve sometida a medidas de depuración étnica y, hasta el momento, las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI no han podido impedir las matanzas. | UN | وكما سبق أن ذكرت، فإن السكان الجورجيين يتعرضون لعملية تطهير عرقي، ولم تتمكن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة حتى اﻵن من منع المذبحة. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas carecían de un mandato para crear una capacidad autóctona. | UN | ولم يكن لدى قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ولاية تقتضي منها إيجاد القدرات الوطنية. |
Si fuera así, ¿por qué se enviaron a Chipre fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en 1964, hace 31 años? | UN | فلو كانت الحال كذلك فلماذا أرسلت قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة الى قبرص في عام ١٩٦٤، قبل واحدة وثلاثين سنة؟ |
Mantuvieron estrechos contactos con las autoridades de ambas partes, incluso los respectivos organismos de orden público, y con las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وظلوا على اتصال وثيق مع سلطات الطرفين بما فيها وكالات إنفاذ القانون وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Los Amigos acogieron también con beneplácito la buena cooperación permanente entre la UNOMIG y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | ورحب الأصدقاء أيضا بالتعاون الجيد الموصول بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas también se vieron afectadas en el bombardeo. | UN | وعانى حفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة من ذلك أيضا. |
Además, el Consejo de Seguridad tendría que actuar con rapidez en los casos en los que se impide a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desempeñar su mandato, o en las situaciones de peligro derivadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل بسرعة في الحالات التي يمنع فيها حفظة السلام من موظفي الأمم المتحدة من التنفيذ الكامل لولاياتهم أو عندما يتعرضون للخطر نتيجة لهذه العوائق. |
Informe relativo a un contingente sobre abuso sexual por parte de un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la UNMIL | UN | تقرير وحدة عن اعتداء جنسي من جانب فرد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
El abstenerse de actuar con arreglo al Capítulo VII de la Carta en razón de un presunto riesgo para los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas equivale a aceptar el chantaje de la parte serbia. | UN | والامتناع عن اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق بسبب تعرض حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة لحظر مفترض يرقى الى قبول الابتزاز الصربي. |
El soldado fue el segundo miembro de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que murió en una lucha directa con milicianos de Timor Oriental. | UN | وكان الجندي القتيل هو ثاني فرد من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة يقتل في معركة مباشرة مع رجال الميليشيات في تيمور الشرقية. |
La revitalización del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz permitiría también mejorar la seguridad de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وسيؤدي تنشيط إدارة عمليات حفظ السلام إلى تعزيز أمن وسلامة أفراد حفظ السلام في الميدان. |
Las Naciones Unidas publican el Código de Conducta Personal para los Cascos Azules y Somos los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en tarjetas, pero únicamente en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بنشر وثيقتي القواعد العشر ونحن حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في شكل بطاقات باللغات الرسمية للأمم المتحدة فقط. |
La República Federativa de Yugoslavia estima que las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas están en condiciones de captar la situación real en el terreno y, en consecuencia, confía plenamente en estos informes. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ثقة من أن قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة هي في وضع يتيح لها تكوين صورة حقيقية عن الحالة في الميدان، وبالتالي، فإنها تثق تماما في هذه التقارير. |
Los miembros del Consejo propusieron mecanismos para alentar a los dos dirigentes rivales a poner fin a las hostilidades y expresaron su apoyo a la inclusión en la UNMISS de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. | UN | وذكر أعضاء المجلس طرقا لتشجيع القائدين المتحاربين على وقف الأعمال العدائية وأعربوا عن تأييدهم لدمج قوات لحفظ السلام تابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في البعثة. |
Sin embargo, el creciente número de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que han resultado muertos hace que se plantee la cuestión de la seguridad. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |