"fuerzas externas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوى خارجية
        
    • القوى الخارجية
        
    • قوات خارجية
        
    • للقوى الخارجية
        
    • قوى أجنبية
        
    • القوى اﻷجنبية
        
    • القوات الخارجية
        
    • لقوى خارجية
        
    No tenemos fuerzas externas, grandes compactadoras en el universo, para crear agujeros negros. Open Subtitles ليس لدينا قوى خارجية ومكابس ضخمة في الكون لخلق الثقوب السوداء
    Continúan alentándonos los progresos realizados en el Líbano hacia la reconciliación nacional. Continuamos oponiéndonos a toda actividad de fuerzas externas que ponga en peligro la soberanía del Líbano. UN وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان.
    Nosotros creemos que el conflicto del Afganistán se podría solucionar, en primer lugar, mediante la eliminación de la injerencia de fuerzas externas. UN ونعتقد أن الصراع في أفغانستان يمكن تسويته، أولا وقبل كل شــيء، بإزالة تدخل قوى خارجية.
    Las aspiraciones de Tokelau sólo pueden hacerse realidad mediante la debida interacción con las fuerzas externas, especialmente el Gobierno de Nueva Zelandia y las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق تطلعات توكيلاو إلا عن طريق التفاعل المناسب مع القوى الخارجية وخاصة حكومة نيوزيلندا واﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, es vital que estas fuerzas externas entiendan a Tokelau. UN لذلك من الحيوي أن تفهم هذه القوى الخارجية توكيلاو.
    No obstante, algunas fuerzas externas aprovecharon las dificultades internas que afrontó el Yemen durante la guerra con la intención de impedir el establecimiento de una sociedad libre, democrática y próspera en el Yemen. UN وأوضح أن الصعوبات الداخلية التي واجهتها اليمن خلال هذه السنة قد استغلتها قوات خارجية بهدف إعاقة بناء مجتمع حر وديمقراطي ومزدهر في اليمن.
    Los esfuerzos de mediación del pasado han demostrado ser insuficientes, porque estaban limitados por un mandato que carecía de firmeza, pero también se tornaban más difíciles por los diversos intereses políticos de fuerzas externas individuales. UN لقد ثبت عدم كفاية جهود الوساطة السابقة ﻷنها كانت محدودة بولاية غير حازمة كما أنها واجهت المزيد من الصعوبات بسبب تباين المصالح السياسية للقوى الخارجية المنفردة.
    Continuamos oponiéndonos a toda actividad llevada a cabo por fuerzas externas que comprometa la soberanía del Líbano. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    Dicha crisis se ha complicado aún más por la participación de fuerzas externas. UN وزاد من تعقيد اﻷزمة تورط قوى خارجية فيها.
    Originalmente, nuestra división nacional no se produjo por una contradicción interna de la nación sino que estuvo impuesta enteramente por fuerzas externas. UN إن الانقسام الوطني لم يجلبه أصلا تناقض داخلي في اﻷمة وإنما فرض عليها تماما من جانب قوى خارجية.
    Los Ministros rechazan las actividades de cualesquiera fuerzas externas que puedan complicar y empeorar la situación en la región. UN وأدان الوزراء ما تقوم به أي قوى خارجية من أعمال تؤدي إلى زيادة تعقيد وحدة الوضع في المنطقة.
    Además, se oponen a la utilización del Afganistán y de su territorio por cualesquiera fuerzas externas para llevar a cabo actividades que puedan poner en peligro la seguridad de la región. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.
    Han transcurrido más de 50 años desde que Corea fue dividida por fuerzas externas. UN لقد انقضى ما يزيد على 50 عاماً منذ تقسيم كوريا على أيدي قوى خارجية.
    En Arabia Saudita, el progreso lo impulsan su propia historia, su cultura y su religión, en lugar de las fuerzas externas. UN والدافع إلى التقدم هو تاريخ المملكة العربية السعودية ذاته وليس قوى خارجية.
    La República Popular Democrática de Corea las ha instado a que suspendan toda maniobra con miras a una guerra de agresión contra sus compatriotas en connivencia con fuerzas externas. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    En segundo lugar, somos un grupo colectivo al que se impusieron fuerzas externas no invitadas que trastornaron la marcha normal de nuestra historia. UN وثانيا، نحن جماعة مشتركة فُرضت علينا القوى الخارجية دون دعوة، تلك القوى التي عطلت مسيرة تاريخنا العادية.
    El hecho de que hasta ahora no se haya logrado nuestra reunificación nacional también se puede atribuir a la injerencia y las maniobras de obstrucción de las fuerzas externas. UN كما يعزى عدم إعادة التوحيد الوطني حتى اﻵن إلى مناورات التدخل والعرقلة التي تقوم بها القوى الخارجية.
    Las consecuencias negativas, se sentirán, lamentablemente, con más virulencia en los países en desarrollo, debido a la vulnerabilidad de sus economías a las fuerzas externas. UN ومن دواعي الأسف أن تأثيرها السلبي قد يكون لــه أشد الوقع على البلدان النامية بسبب ضعف الاقتصادات النامية أمام القوى الخارجية.
    Al parecer, no obstante, Uganda ha optado por seguir desempeñando el papel que le han asignado fuerzas externas en el proceso de desestabilización de la región, sin miramiento alguno por las aspiraciones y los esfuerzos de ésta para alcanzar la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo. UN إلا أن أوغندا اختارت على ما يبدو الاستمرار في أداء الدور الذي أوكلته إليها قوات خارجية لزعزعة استقرار المنطقة بدون مراعاة لتطلعات المنطقة وجهودها من أجل تحقيق السلم واﻷمن والازدهار والتنمية.
    Sin embargo, esas deficiencias no son una consecuencia directa de la crisis porque los controles impuestos por China a las corrientes de capital limitan la vulnerabilidad de su mercado interno de capital a las fuerzas externas. UN غيـر أن هذا الضعف لـم ينتج مباشرة عــن اﻷزمة اﻵسيوية ﻷن الضوابط التي تفرضها الصيـن علـى تدفقات رأس المال تحد من تعرض سوق رأس المال المحلي للقوى الخارجية.
    Además, el régimen del TPLF ha transformado a Etiopía en una plataforma de desestabilización regional para servir a los intereses de fuerzas externas. UN كما أن نظام جبهة تحرير الشعب التغري قد حولت إثيوبيا إلى منبر لزعزعة الاستقرار الإقليمي خدمة لمصالح قوى أجنبية.
    La democracia es frágil y puede ser puesta en peligro fácilmente por un medio ambiente no propicio de temor a las fuerzas externas. UN إن الديمقراطية هشة ويمكن أن تتعرض للخطر بسهولة بفعل بيئة وخيمة يتفشى فيها الخوف من القوى اﻷجنبية.
    No habrá una solución militar: todas las fuerzas externas deben salir inmediatamente del territorio del Afganistán para que los afganos puedan resolver sus problemas por medio del diálogo. UN وأكدت على أنه لن يكون هناك حل عسكري: ولا بد أن تغادر جميع القوات الخارجية الأراضي الأفغانية على الفور لإتاحة الفرصة للأفغانيين لتسوية مشاكلهم من خلال الحوار.
    Esto está estrechamente vinculado a la colusión militar y la carrera de armamentos de fuerzas externas. UN وهذا الوضع وثيق الصلة بالتواطؤ العسكري لقوى خارجية وسباق التسلح الذي تقوم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus