"fuerzas militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوات العسكرية
        
    • قوات عسكرية
        
    • العسكريين
        
    • العسكريون
        
    • القوة العسكرية
        
    • عسكري
        
    • قوة عسكرية
        
    • قواتها العسكرية
        
    • المؤسسة العسكرية
        
    • العنصر العسكري
        
    • للقوات العسكرية
        
    • الحشد العسكري
        
    • بقوات عسكرية
        
    • والعسكريين
        
    • عسكريا
        
    Retiro de las fuerzas militares israelíes conforme UN المواعيد المقررة لانسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية
    Los requisitos indicados no se aplicarán a los miembros uniformados de las fuerzas militares israelíes. UN ولا تنطبق الشروط المذكورة أعلاه على أفراد القوات العسكرية الاسرائيلية المرتدين ملابس رسمية.
    Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Algunas otras organizaciones despliegan fuerzas militares o participan en la administración de territorios. UN فبعض المنظمات الأخرى تنشر قوات عسكرية أو تشارك في إدارة أقاليم.
    En el distrito de Lira, la escuela primaria de Baralegi, en el subcondado de Okwang, sigue ocupada por fuerzas militares. UN وفي مقاطعة ليرا، كانت مدرسة باراليغي الابتدائية الواقعة في مقاطعة أوكوانغ الفرعية لا تزال تحتلها قوات عسكرية.
    La policía controlaba el lugar, juntamente con las fuerzas militares, las 24 horas del día. UN وتولت الشرطة بالاشتراك مع العسكريين إدارة النقطة طوال اﻟ ٢٤ ساعة.
    Las fuerzas militares de todos los beligerantes han sido culpables de esas prácticas. UN وتعتبر القوات العسكرية التابعة لجميع الفصائل المتحاربة مذنبة بارتكاب تلك الممارسات.
    Continuaron los ataques contra las fuerzas militares israelíes y fuerzas asociadas por elementos armados en el territorio del Líbano. UN واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية.
    La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. UN وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم.
    Se debían retirar las fuerzas militares marroquíes y repatriar a sus colonos. UN ويجب سحب القوات العسكرية المغربية وإعـــادة المستوطنين المغربيين إلى الوطـــن.
    i) Garantizar una asistencia inicial al personal desmovilizado de las fuerzas militares de la UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    Si las minas se detectaran más fácilmente se simplificaría la tarea de las fuerzas militares en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومما قد يُيَسِّر مهمة القوات العسكرية العاملة ضمن عمليات حفظ السلام أن تكون الألغام قابلة للاكتشاف على نحو أيسر.
    Además, la experiencia ha demostrado que las fuerzas militares no están bien capacitadas para llevar a cabo tareas policiales. UN إضافة إلى ذلك، فقد بينت التجربة أن القوات العسكرية غير مجهزة بصورة جيدة للقيام بمهام الشرطة.
    En las zonas de conflicto, las fuerzas militares agreden sexualmente a mujeres y niñas civiles. UN وأصبحت القوات العسكرية في مناطق الصراع تشن هجماتها ضد أجساد النساء والفتيات المدنيات.
    No debería haber fuerzas militares en la zona de separación, salvo las de la FNUOS. UN وينبغي ألا توجد في المنطقة الفاصلة أي قوات عسكرية باستثناء تلك التابعة للقوة.
    Además, en ese sentido, reiteraron que las únicas fuerzas militares presentes en la zona de separación debían ser las de la FNUOS. UN وأكدوا مجددا، في هذا الصدد، أنه ينبغي ألاّ توجد في المنطقة الفاصلة أي قوات عسكرية باستثناء تلك التابعة للقوة.
    Los miembros del Consejo reiteraron que en la zona de separación no debía haber otras fuerzas militares que no fueran las de la FNUOS. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة.
    En el pasado, por ejemplo, las fuerzas militares habían rodeado el tribunal durante una audiencia y puesto en libertad a presos. UN ومن أمثلة الحوادث التي جرت في الماضي، قيام العسكريين بتطويق المحكمة أثناء جلسة استماع وبإطلاق سراح السجناء.
    Las fuerzas militares son el único instrumento válido en estos casos, aunque en ocasiones no se haya aceptado esta realidad debido a la noción errónea de que la paz es la antítesis de la guerra. UN وظل العسكريون هم الأداة الحيوية الوحيدة وإن كان يطمس هذه الحقيقةً مفهومُ السلام باعتباره نقيضاً للحرب.
    Hace poco vimos con consternación los resultados catastróficos de la campaña de despliegue de fuerzas militares poderosas contra determinadas guerras de guerrillas. UN ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار.
    Un representante de alto rango de las fuerzas militares del Zaire estuvo presente en el ejercicio práctico que se llevó a cabo una vez concluida la fase final del curso de instrucción. UN وقد حضر ممثل عسكري زائيري رفيع المستوى التمرين العملي الذي أجري بعد انتهاء الدورة التدريبية.
    No se dispone de información sobre gastos militares porque la República de Mauricio no tiene fuerzas militares. UN لا تتوفر أي معلومات عن النفقات العسكرية نظرا ﻷن جمهورية موريشيوس ليس لديها قوة عسكرية.
    El Gobierno israelí debe impedir que sus colonos y fuerzas militares agraven aún más la situación. UN ويجب على الحكومة الاسرائيلية أن تمنع قواتها العسكرية والمستوطنين من زيادة تفاقم الحالة.
    La consolidación de la paz depende del problema aún por resolver de la reintegración de los ex combatientes y la reestructuración de las fuerzas militares. UN ويتوقف توطيد السلام على حل المشكلة المتبقية المتمثلة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل المؤسسة العسكرية.
    Las estimaciones revisadas corresponden a una modificación del plan aprobado por el Consejo de Seguridad, a fin de realizar una reducción más gradual de las fuerzas militares y de la policía de la UNAMSIL. UN وأفاد أن التقديرات المنقحة تتعلق بخطة التخفيض المنقحة التي سبق أن وافق عليها مجلس الأمن، والتي تتوخى تحقيق تخفيض أكثر تدريجا لقوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في سيراليون.
    RETIRO COMPLETO DE LAS fuerzas militares EXTRANJERAS UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من
    Sin embargo, no se ha escuchado su voz, y el aumento de las fuerzas militares es sólo una fracción de su trágica pérdida. UN ومع ذلك، تجاهلوا صوتها، وما الحشد العسكري إلا جزء يسير من خسارتها المفجعة.
    En ese sentido sería muy provechoso elaborar nuevos manuales de normas sobre capacidad militar, y seguir haciendo participar en este proceso a los países que aportan fuerzas militares y policiales. UN وفي هذا الصدد، يكون من المجدي جدا وضع المزيد من الكتيبات الإرشادية بشأن معايير القدرات العسكرية، ومواصلة إشراك البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في العملية.
    Las incompatibilidades establecidas por ley se aplican a la capacidad electoral pasiva de los diplomáticos, el personal de las fuerzas militares y los magistrados en ejercicio de sus funciones. UN وينطبق عدم التصويت والترشيح المبين في الدستور على الصفة الانتخابية السلبية للعاملين في السلك الدبلوماسي والعسكريين والسلك القضائي.
    Sólo las Naciones Unidas pueden proporcionar legitimidad a los arreglos e instituciones regionales si éstos deciden actuar en las esferas de la diplomacia preventiva respaldada por fuerzas militares, mantenimiento de la paz e imposición de la observancia de la paz. UN واﻷمم المتحدة وحدها هي التي يمكنها أن تضفي الشرعية على الترتيبات والمؤسسات اﻹقليمية إذا ما قررت اﻷخيرة العمل في مجالات الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وإعمال السلام المدعومة عسكريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus