Por regla general, los niños discapacitados estudian en una clase normal, si fuese necesario con arreglo a un programa individual. | UN | وغالباً ما يدرس الأطفال العجزة في مجموعة دراسية عادية، وحسب منهج فردي إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. | UN | وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة. |
Al principio, un tercero independiente podría facilitar la organización de esas reuniones, si fuese necesario. | UN | وينبغي أن يقوم طرف ثالث مستقل، في البداية، بتسهيل هذه الاجتماعات إذا لزم الأمر. |
Si fuese necesario, los miembros, incluida la República de Corea, podrían cubrir de forma voluntaria los gastos de viaje de sus expertos. | UN | وإذا لزم الأمر فإن الأعضاء، بما فيها جمهورية كوريا، يمكن أن تتبرع بتغطية تكاليف السفر لخبرائها. |
Por consiguiente, cada miembro del equipo podría actuar no sólo en nombre del organismo que representase sino también en nombre de todo el equipo o incluso en el de otro organismo, si fuese necesario. | UN | ولذلك يمكن أن يتصرف كل عضو من أعضاء الفريق، ذكرا كان أم أنثى، لا باسم وكالته فحسب، بل أيضا باسم الفريق ككل، وحتى باسم وكالة أخرى إن اقتضى اﻷمر ذلك. |
La Comisión considera que la Oficina tendría suficiente capacidad para llevar a cabo esas tareas, si fuese necesario. | UN | وتعتقد اللجنة أن قدرة المكتب ستكون كافية للوفاء بهذه الاحتياجات، عند اللزوم. |
El calendario ha sido preparado en consulta con los Presidentes de los órganos subsidiarios y podrá ser modificado si fuese necesario. | UN | وقد وضع هذا الجدول بالتشاور مع رؤساء اللجان المخصصة، وقد يجري تعديله عند الضرورة. |
25. El Comité establecería normas y procedimientos que le permitiesen llevar a cabo su labor en forma justa, eficiente y, siempre que fuese necesario, urgente. | UN | تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة. |
El Sr. Arafat también advirtió que el pueblo palestino estaba en disposición de, si fuese necesario, renunciar a la aplicación de los acuerdos de paz y retornar a las penurias del pasado. | UN | كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي. |
25. El Comité establecería normas y procedimientos que le permitiesen llevar a cabo su labor en forma justa, eficiente y, siempre que fuese necesario, urgente. | UN | تضع اللجنة قواعد وإجراءات تمكنها من القيام بعملها بنزاهة وكفاءة وعلى وجه الاستعجال إذا اقتضت الضرورة. |
Definir, y si fuese necesario elaborar, elementos para el manejo ambientalmente racional: | UN | تحديد، وتطوير عناصر للإدارة السليمة بيئياً، إذا لزم الأمر: |
• Seleccionar, y si fuese necesario elaborar, elementos para la gestión ambientalmente racional: | UN | تحديد، وتطوير عناصر للإدارة السليمة بيئياً، إذا لزم الأمر: |
Se recomendó que algunos países vigilasen la práctica y modificasen la legislación si fuese necesario. | UN | وقد قُدِّمت إلى بعض البلدان توصيات برصد هذه الممارسة وتعديل القانون إذا لزم الأمر. |
El fortalecimiento de la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos suponía asimismo la necesidad de que la propia Comisión mejorase sus métodos y formas de trabajo, cuando fuese necesario. | UN | وإن تعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية يعني أيضا ضرورة أن تقوم اللجنة نفسها بتحسين أساليب وأشكال عملها، كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Resulta desconcertante que el informe sugiera reformular de manera " realista " una nueva meta; en otras palabras, una disminución de la proporción de mujeres en el personal. Si las metas son difíciles de alcanzar, la respuesta es esforzarse aún más, utilizando cupos si fuese necesario. | UN | وقالت إن ما يقترحه التقرير من وضع أهداف أكثر واقعية أي بمعنى آخر تخفيض نسبة الموظفات أمرا مخيبا لﻷمل وإنه إذا كان من الصعب تحقيق اﻷهداف فإن الاجابة تكمن في بذل محاولة أكبر باستخدام نظام الحصص إذا اقتضى اﻷمر. |
El fortalecimiento de la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos suponía asimismo la necesidad de que la propia Comisión mejorase sus métodos y formas de trabajo, cuando fuese necesario. | UN | وأفيد بأن تعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية يعني أيضا ضرورة أن تقوم اللجنة نفسها بتحسين أساليب وأشكال عملها، كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
La Secretaría proporcionará documentos de antecedentes a los que las Partes puedan hacer referencia durante sus deliberaciones, si fuese necesario. | UN | وسوف تقدم الأمانة وثائق معلومات أساسية يمكن أن تشير إليها الأطراف في مداولاتها عند اللزوم. |
Esto no impide que medidas temporales puedan ser adoptadas cuando fuese necesario para lograr una real igualdad y proporcionar así a las niñas y a los niños una igualdad de oportunidades. | UN | وهذا لا يعني أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة عند اللزوم للحصول على المساواة الحقيقية وإعطاء الفتيات والنساء بالتالي فرصا متساوية. |
Por supuesto, los temas concretos incluidos en el capítulo de una cultura de paz se tratarían cuando fuese necesario. | UN | وطبعا، يمكن مناقشة مواضيع محددة تحت عنوان ثقافة السلام كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Se observó que tal vez fuese necesario averiguar si existía un precedente de tal método. | UN | ورُؤي أنه قد يكون من الضروري معرفة ما إذا كانت هناك أي سوابق موجودة لنهج كهذا. |
La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع. |
Una conclusión muy alentadora, sobre todo, fue la aparente disposición de ambos Presidentes a celebrar consultas y cooperar entre ellos, siempre que fuese necesario y conveniente, en relación con dicha puesta en práctica. | UN | وكان من أدعى اﻷمور الى التفاؤل والانشراح استعداد كل من الرئيسين للتشاور والتعاون بينهما، كلما كان ذلك ضروريا ومستصوبا، فيما يتصل بهذا التنفيذ. |
El Secretario General, previa aprobación de la Asamblea General, debería, cuando fuese necesario: | UN | أن يقوم اﻷمين العام، بموافقة الجمعية العامة وحسبما يقتضي اﻷمر ذلك بما يلي: |
Se indicó que esas unidades podrían ponerse a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando fuese necesario, especialmente en la subregión. | UN | وذُكر أن هذه الوحدات يمكن أن تتاح لعمليات حفظ السلام عند الحاجة اليها لا سيما في المنطقة دون اﻹقليمية. |