Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Se afirmó asimismo la función central que desempeñaban las Naciones Unidas en los esfuerzos internacionales para prestar apoyo al Afganistán | UN | وأعيد التأكيد أيضا على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى دعم أفغانستان |
Como se ha observado anteriormente, en la misión y los objetivos del PNUD se destaca la función central que desempeñan las asociaciones, la cooperación y la sinergia. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن مهمة البرنامج اﻹنمائي وأهدافه تسلطان اﻷضواء على الدور المحوري الذي يؤديه كل من الشراكات والتعاون والتآزر. |
En el primer número se destaca la función central que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades complementarias de las recientes conferencias mundiales. | UN | ويُبرز العدد اﻷول من النشرة الدور المركزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
33. En Filipinas, la coordinación de la ayuda era muy importante, y la función central que desempeñaba el Organismo Nacional de Economía y Desarrollo contaba con un buen respaldo del PNUD. | UN | ٣٣ - وفي الفلبين، كان تنسيق المعونة هاما جدا، وحظي الدور اﻷساسي الذي أدته الوكالة الوطنية للاقتصاد والتنمية بدعم قوي للغاية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Nadie podía negar los resultados que la comunidad internacional había logrado en la esfera del medio ambiente durante los últimos tres decenios, ni la función central que el PNUMA había desempeñado en la consecución de muchos de esos resultados. | UN | ولا أحد يمكن أن ينكر النتائج التي حققها المجتمع الدولي في مجال البيئة طوال العقود الثلاثة الماضية، ولا الدور الرئيسي الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحقيق كثير من تلك النتائج. |
A este respecto, el Seminario apoyó firmemente la función central que las Naciones Unidas desempeñan en la campaña internacional contra el terrorismo. | UN | وأيدت الحلقة بشدة في هذا الصدد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Reafirmando la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، |
Reafirmando la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، |
El problema cada vez mayor que entraña la escasez de recursos de agua dulce resaltó la función central que cumplen las montañas, y en particular sus bosques, para mantener las fuentes de abastecimiento de agua. | UN | وتركز المسألة الناشئة المتعلقة بندرة موارد المياه العذبة الانتباه على الدور الرئيسي الذي تؤديه الجبال وخاصة الغابات الجبلية في تعزيز إمدادات المياه. |
También asignamos gran importancia al Examen Periódico Universal y subrayamos la función central que este nuevo mecanismo debe desempeñar para permitir la realización de todos los derechos humanos para todos. | UN | ونحن نولي أيضا أهمية كبيرة للاستعراض الدوري الشامل ونؤكد على الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تقوم به هذه الآلية الجديدة من أجل إعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
El grupo no fue un foro para la negociación sino un foro para la discusión sobre la situación y las tendencias existentes y para explorar opciones realistas e incluyentes con el fin de tratar todos los aspectos de la cuestión, teniendo en cuenta la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولم يكن هذا الفريق بمثابة منتدى للتفاوض، بل أنه كان بالأحرى منتدى لمناقشة الوضع الحالي والاتجاهات الراهنة، فضلا عن استكشاف خيارات واقعية يشترك فيها الجميع من أجل معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، أخذا في الاعتبار الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
A este respecto, reiteramos la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados respecto de la función central que deben desempeñar las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el control de armamentos. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر موقف حركة عدم الانحياز القائم على المبدأ إزاء الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Se reiteró asimismo la función central que desempeñaban las Naciones Unidas en los esfuerzos internacionales por mejorar la situación en el Afganistán. | UN | وأعيد أيضا التأكيد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع في أفغانستان. |
En su calidad de abastecedores principales de los productos alimentarios y de las materias primas para la producción no se puede negar la función central que los agricultores desempeñan con respecto a la seguridad alimentaria, la soberanía alimentaria y la salud pública. | UN | 77 - لا يمكن لأحد أن ينكر الدور المحوري الذي يؤديه المزارعون فيما يتعلق بالأمن الغذائي والسيادة في مجال الغذاء والصحة العامة، بوصفهم موردين رئيسيين للمنتجات الغذائية والمواد الخام للإنتاج. |
Dada la función central que desempeña el empleo para la obtención de ingresos y el sustento básico de los individuos y la familia, la exclusión social en el empleo puede tener consecuencias que transciendan el lugar de trabajo. | UN | 91 - وبالنظر إلى الدور المحوري الذي تؤديه العمالة في توفير دخول وموارد أساسية لكسب الرزق للأفراد والأسر، يمكن أن يترتب على الاستبعاد الاجتماعي في العمالة آثار تتجاوز مكان العمل بكثير. |
Fue particularmente gratificante observar la función central que esperan nuestros dirigentes que desempeñe una Asamblea General revitalizada y pertinente. | UN | ويثلج الصدر بشكل خاص أن نلاحظ الدور المركزي الذي يتوقع زعماؤنا أن تضطلع به الجمعية العامة بعد تنشيطها وزيادة فعاليتها. |
También envié un mensaje a la Conferencia al comienzo de su período de sesiones de 2012 en que instaba a sus miembros a devolverle la función central que puede y debe desempeñar para fortalecer el estado de derecho. | UN | وفي مستهل دورة عام 2012، وجهتُ رسالة إلى المؤتمر قمت فيها بحثّ أعضائه على العمل على أن يستعيد المؤتمر الدور المركزي الذي يمكن، بل ولا بد، له أن يؤديه في تعزيز سيادة القانون. |
12. Subrayamos la función central que corresponde a una asociación mundial para el desarrollo reforzada. | UN | 12 - نؤكد الدور المركزي الذي يؤديه تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
33. En Filipinas, la coordinación de la ayuda era muy importante, y la función central que desempeñaba el Organismo Nacional de Economía y Desarrollo contaba con un buen respaldo del PNUD. | UN | ٣٣ - وفي الفلبين، كان تنسيق المعونة هاما جدا، وحظي الدور اﻷساسي الذي أدته الوكالة الوطنية للاقتصاد والتنمية بدعم قوي للغاية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |