Esa resolución insiste en la función primordial de la Asamblea General, y particularmente en sus prerrogativas en la elaboración de los programas y las actividades encomendados. | UN | فإن ذلك القرار يؤكد الدور الرئيسي للجمعية العامة، ولا سيما ما لها من امتيازات في صياغة البرامج واﻷنشطة المقررة. |
La función primordial del UNICEF es facilitar a los gobiernos y otras autoridades el cumplimiento de sus obligaciones para con la infancia. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في تيسير مهمة الحكومات والسلطات اﻷخرى في الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷطفال. |
Esperamos con interés trabajar con los demás miembros del Consejo y con la Asamblea General para seguir fortaleciendo la función primordial del Consejo en lo relativo a la paz mundial. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الأعضاء الآخرين في المجلس وفي الجمعية العامة من أجل مواصلة تعزيز الدور الأساسي الذي يقوم به المجلس في مسائل السلام العالمي. |
Se describen las dependencias orgánicas cuya función primordial es mantener la identidad, orientación y bienestar de una organización. | UN | هي الوظيفة التي تؤديها وحدات تنظيمية مهمتها الرئيسية هي المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها. |
Las Naciones Unidas deben recordar siempre que su función primordial es prestar asistencia en pro del bienestar de sus Estados Miembros. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتذكر دائما أن مهمتها الأساسية هي تقديم المساعدة من أجل رفاه الدول الأعضاء. |
El Paraguay reitera, como dice la Carta, que la función primordial del Consejo es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | تؤكد باراغواي مجددا، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، على أن المهمة الرئيسية للمجلس هي صون السلام والأمن الدوليين. |
Dada la función primordial de éstas, por tanto, se debe hallar una manera de estimular urgentemente el crecimiento en el sector exportador africano. | UN | وبالنظر إلى الدور الحيوي للصادرات ينبغي إيجاد وسيلة لتشجيع النمو السريع في قطاع الصادرات الأفريقي. |
El segmento general debería tener como función primordial revisar las actividades de los organismos subsidiarios del Consejo. | UN | ويجب أن تكون الوظيفة الرئيسية للجزء العام استعراض أنشطة الهيئات الفرعية للمجلس. |
Reafirmando la función primordial que incumbe a la Asamblea General en la tarea de elaborar, coordinar y armonizar las políticas y las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información, | UN | إذ تؤكد من جديد دورها اﻷساسي في رسم سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان اﻹعلام وتنسيقها والمواءمة بينها، |
Por lo tanto, la Alianza subraya la función primordial del sector privado para promover la transformación industrial y el desarrollo económico sostenible. | UN | ولذلك، يركز التحالف على الدور الرئيسي للقطاع الخاص في تعزيز التحول الصناعي وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Se debería poner de relieve la función primordial de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en materia de cooperación técnica | UN | كما ينبغي تأكيد الدور الرئيسي لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال التعاون التقني |
En particular, la función primordial de la Comisión es actualmente la de salvaguardar los intereses maoríes en las pesquerías comerciales. | UN | وبصفة خاصة، تتولى اللجنة الآن الدور الرئيسي في ضمان مصالح الماوري في مصائد الأسماك التجارية. |
Desde este punto de vista, conviene fortalecer la función primordial de las políticas públicas, en asociación con el sector privado y la sociedad civil. | UN | ويجدر في هذا الإطار التأكيد من جديد على الدور الأساسي الذي تؤديه السياسات العامة، بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Nuestro país, como miembro de la Comisión de Derechos Humanos, participará en iniciativas tendientes a reforzar la función primordial e insustituible de este órgano. | UN | وشيلي، بوصفها عضوا في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ستشارك في المبادرات التي تهدف إلى تعزيز الدور الأساسي والفريد لهذه الهيئة. |
Cabe a las partes en el conflicto la función primordial en prestar asistencia a la población civil que vive en el territorio que controlan. | UN | ويجب على أطراف النـزاع أن تؤدي الدور الأساسي في توفير المساعدة للسكان المدنيين الذين يعيشون في الأراضي التي تخضع لسيطرتها. |
El diseño de un nuevo marco de cooperación para el desarrollo deberá ser su función primordial para el futuro. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن تكون مهمتها الرئيسية تصميم اﻷطر الجديدة للتعاون من أجل التنمية. |
Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la discreción y el bienestar de la Organización. | UN | التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها؛ |
Actividades de gestión: Actividades cuya función primordial es la promoción de la identidad, la orientación y el bienestar de la organización. | UN | أنشطة الإدارة: الأنشطة التي تتمثل مهمتها الأساسية في الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهها وحسن أدائها. |
Su función primordial es velar por que el personal de todas las categorías que presta servicios en la zona de la Misión encuentre entornos saludables de trabajo, de vida y de esparcimiento. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للوحدة في كفالة بيئة عمل وعيش وترفيه صحية لجميع فئات أفراد البعثة العاملين في منطقة البعثة. |
No cabe duda de que mientras desempeña la función primordial de evitar el uso de la energía nuclear con fines militares y promueve un uso lo más seguro posible con fines pacíficos, el OIEA no puede alcanzar sus objetivos sin los esfuerzos concertados de todos los Estados. | UN | ولا شك في أن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به لوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحيلولة دون استخدام الطاقة النووية لأغراض عسكرية، واستثمارها لأهداف سلمية بأكثر السبل أمانا، لا يمكن له أن يحقق غاياته دون أن تتضافر جهود الدول كافة. |
El vínculo con el Consejo de Seguridad es fundamental ya que su función primordial es la de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | والارتباط بمجلس اﻷمن أساسي ﻷن الوظيفة الرئيسية لهذا اﻷخير هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Reafirmando la función primordial que le incumbe en la tarea de elaborar, coordinar y armonizar las políticas y las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información, | UN | إذ تعيد تأكيد دورها اﻷساسي في رسم سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان اﻹعلام وتنسيقها والمواءمة بينها، |
Gestión y administración: gastos realizados por las dependencias orgánicas cuya función primordial es el mantenimiento de la identidad, la individualidad y el bienestar de la organización. | UN | التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الأولية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها. |
Es necesario consolidar la función primordial de las Naciones Unidas y de la diplomacia multilateral en los esfuerzos en pro del desarme. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز الدور المحوري لﻷمم المتحدة وللدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح. |
Estamos convencidos de la función primordial asignada por la Carta de la Organización y, por ello, queremos que se cumpla en el máximo de sus potencialidades, porque reconocemos que el éxito de sus gestiones es el éxito de la Organización y, en consecuencia, el logro del propósito de paz y seguridad de todos nuestros pueblos. | UN | ونحن مقتنعون بالدور الأساسي الذي أوكله ميثاق المنظمة إلى المجلس. ولهذا نتمنى له أن يستخدم كل إمكانياته، لأننا ندرك أن نجاح جهوده يعني نجاح المنظمة وبالتالي، تحقيق رغبة جميع الشعوب في السلم والأمن. |
Además, esa función primordial es de capital importancia, ya que contribuye a que mejore el comportamiento de la economía a nivel mundial. | UN | وهذه الوظيفة اﻷساسية هامة للغاية في المساعدة على تحسين أداء الاقتصاد العالمي. |
Este último grupo se dividiría, además, en actividades cuya función primordial es prestar apoyo a los programas y aquéllas cuya función principal es la de gestión y administración generales. | UN | وستقسم المجموعة اﻷخيرة، فضلا عن ذلك، ما بين اﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في دعم البرامج واﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في اﻹدارة العامة والتنظيم. |
Con el fin de asegurar que la capacidad institucional de los organismos que cooperan con las Naciones Unidas se combine para lograr una máxima eficacia sobre el terreno, cada uno de los componentes se asignará a un organismo que asumirá la función primordial en un ámbito determinado, como sigue: | UN | وسيتولى كل من هؤلاء النواب مسؤولية أحد العناصر الرئيسية المكونة للبعثــة. وضمانا لتجميع القدرات المؤسسية للوكالات المتعاونة مع اﻷمم المتحدة حتى تتمتع بفعالية خاصة في الميدان، سيجري إلحاق كل مكون بوكالة تضطلع بدور الريادة في مجال معين، على النحو التالي: |
La función primordial que corresponde a la comunidad internacional es establecer un entorno internacional favorable y prestar la asistencia necesaria para que resulten eficaces las medidas adoptadas por los gobiernos de los países dependientes de los productos básicos, razón por la que: | UN | ٥٩ - تتمثل المهمة اﻷساسية للمجتمع الدولي في توفير بيئة دولية مؤاتية وتقديم المساعدة اللازمة لنجاح اﻹجراءات التي تتخذها بنفسها حكومات البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية ولذلك: |