"función que pueden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • بدور هذه الأسلحة
        
    • وبالدور الذي يمكن أن
        
    :: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    En el Capítulo VIII de la Carta se especifica la función que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ويحدد الفصل الثامن من الميثاق الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن.
    Los cambios que se han producido en el campo económico han avivado el interés por la función que pueden cumplir los seguros en la reducción de los riesgos de desastres. UN وقد أثارت التغيرات في البيئة الاقتصادية اهتماما كبيرا في الدور الذي يمكن أن يقوم به التأمين في خفض أخطار الكوارث.
    También se precisan políticas concretas de erradicación de la pobreza en relación con la función que pueden desempeñar la información y las tecnologías de la información. UN كما تلزم سياسات محددة لمعالجة مسألة القضاء على الفقر من حيث الدور الذي يمكن أن تؤديه المعلومات وتكنولوجياتها.
    En el Consenso de Monterrey se subraya la función que pueden desempeñar las políticas internacionales en el alivio de esta situación. UN وهذه حالة يشدد توافق آراء مونتيري على الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الدولية في تحسينها.
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Recordó a este propósito la función que pueden desempeñar tales procedimientos como medio de alerta para impedir que se deteriore la situación o limitar la progresión de las violaciones existentes de los derechos del niño. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد الى الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه اﻹجراءات بوصفها إنذارا مبكرا لمنع تدهور حالة حقوق الطفل أو للحد من نطاق انتهاكاتها.
    Los Ministros subrayan a este respecto la función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales independientes, en particular estableciendo relaciones de comunicación, cooperación y coordinación a nivel regional. UN ويشدد الوزراء في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية المستقلة، ولا سيما بإقامة اتصال وتعاون وتنسيق متبادل على الصعيد اﻹقليمي.
    El Secretario General aborda plenamente en la Memoria la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas para lograr más paz y seguridad en el mundo actual. UN ولقد تناول اﻷمين العام من جميع الجوانب الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة في العمل على تحقيق المزيد من السلام واﻷمن في عالم اليوم.
    " Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, " UN " وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات " ؛
    El orador da un ejemplo que demuestra la función que pueden desempeñar esos intermediarios en la diversificación geográfica de los proveedores de servicios y el control de gastos. UN وضرب السيد توه مثلا يوضح الدور الذي يمكن أن يلعبه هؤلاء السماسرة في التنويع الجغرافي لمتعهدي النقل الجوي وإدارة التكاليف.
    En la actualidad se debate la función que pueden desempeñar los acuerdos de carácter precautorio en la prevención de las crisis de cuenta de capital y en el acceso necesario para que esta medida de seguridad sea significativa. UN وإن المناقشات جارية حول الدور الذي يمكن أن تؤديه الترتيبات الاحترازية في تفادي حدوث الأزمات في حساب رأس المال وحول النفاذ المطلوب إلى هذه الأسواق لكي يكون هذا التأمين مفيدا.
    No debería subestimarse la función que pueden desempeñar las iniciativas que fomentan la estabilidad regional y el desarrollo socioeconómico para solucionar estos problemas. UN وينبغي عم التقليل من تقدير الدور الذي يمكن أن تضطلع به المبادرات التي تشجع الاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تسوية تلك المشاكل.
    Se expone una reflexión sobre la importante función que pueden desempeñar las instituciones regionales en el análisis, interpretación y evaluación de los indicadores elaborados en el plano mundial y en la armonización de los elaborados en el plano nacional. UN وتقدّم الوثيقة نظرة تأملية بشأن أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الإقليمية في تحليل وتفسير وتقييم المؤشرات التي وضعت على الصعيد العالمي ومواءمة تلك المؤشرات التي وضعت على الصعيد الوطني.
    Al mismo tiempo, las asociaciones señalaron la función que pueden desempeñar los medios de comunicación a la hora de dar a conocer los derechos del niño con discapacidad, haciendo un llamamiento para que se intensifique y reafirme, en este contexto, la función de la familia en lo tocante a consolidar los valores, principios y fundamentos de la cultura de los derechos del niño con discapacidad. UN هذا وأشارت تلك الجمعيات إلى الدور الذي يمكن أن يلعبه الإعلام في التعريف بحقوق الطفل المعوق داعية إلى تكثيفه ومؤكّدة في نفس السياق على دور الأسرة في ترسيخ قيم ومبادئ وأسس ثقافة حقوق الطفل المعوق.
    Teniendo en cuenta las ramificaciones de la crisis a nivel mundial, el Secretario General subrayó la función que pueden desempeñar las organizaciones internacionales, así como la importancia de la labor conjunta y coordinada, para hacer frente a retos de esa índole. UN فعلى ضوء التداعيات العالمية للأزمة، شدّد الأمين العام على الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية، كما شدّد على أهمية بذل جهود مشتركة ومنسّقة للتصدي لمثل هذه التحديات.
    Ello se refiere, en particular, a la función que pueden tener para impedir un ataque con fuerzas convencionales superiores u otras armas de destrucción masiva. UN ويتصل هذا على وجه الخصوص بدور هذه الأسلحة في ردع الهجوم بقوات تقليدية أقوى أو بغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل.
    18. Reconoce la importancia de documentar las violaciones y abusos de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas, y la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales de derechos humanos, la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación, los usuarios de Internet y los defensores de los derechos humanos a este respecto; UN 18- يسلم بأهمية توثيق ما يرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية وبالدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام ومستخدمو الإنترنت والمدافعون عن حقوق الإنسان في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus