Sabíamos que podía haber problemas en la relación si no funcionaba bien. | Open Subtitles | علمنا أنه ستصبح مشاكل في العلاقة إن لم ينجح الأمر |
Primero, dijo, su curiosidad lo llevó a cuestionarse el procedimiento, sobre qué funcionaba y qué no. | TED | أولا، قاده فضوله لطرح أسئلة صعبة بشأن الإجراءات المتبعة، وحول ما نجح منها وما لم ينجح. |
Se dice que la Policía Nacional de Liberia funcionaba más como instrumento de represión que como organismo encargado de asegurar el cumplimiento de la ley y el respeto del orden público. | UN | ويقال إن الشرطة الوطنية الليبرية كانت تعمل بوصفها أداة للقمع قبل أن تكون أداة لتنفيذ القانون والنظام. |
Pero al final llegué a la conclusión que eso no funcionaba por razones sistemáticas. | TED | ولكن وصلت في النهاية إلى استنتاج أنها لم تنجح فقط لأسباب منهجية. |
Es una persona importante en mi vida pero entre nosotros dos algo no funcionaba. | Open Subtitles | و لكن بالنسبة لنا نحن الاثنين هناك شيء لا ينجح |
Si eso no funcionaba, podría haber reiniciado la investigación. | Open Subtitles | لو لم ينجح الأمر كان يمكن ان اعيد بدء التحقيق |
Nosotros lazabamos ideas de ida y vuelta y si eso no funcionaba, ibamos al aparcamiento y jugabamos a la caballería | Open Subtitles | . كنا ، كنا نقدّم الأفكار إلى الأمام و إلى الخلف إذا لم ينجح هذا ، فكنا نتجه . إلى منطقة المرآب و نلعب بالأحصنة |
Lo siguiente era descubrir cómo insertar X e Y en células, y finalmente descubrimos que una proteína que hace algo similar en las algas funcionaba en nuestra bacteria. | TED | الخطوة التالية كانت إيحاد طريقةً لإدخالهما إلى داخل الخليّة، وأخيراً وجدنا أن بروتيناً يقوم بشيءٍ مشابه لذلك في الطحالب الأمر الذي نجح في جرثومتنا. |
Aquí había un indicio de un patrón, pero sólo funcionaba con unos pocos elementos. | Open Subtitles | ومن هنا نبعت فكرة أن لها نمطاً مشترك لكن هذا نجح مع عدد قليل فقط من العناصر |
Eso supongo, si funcionaba, pero esa noche, algo salió terriblemente mal. | Open Subtitles | أعتقد ذلك,اذا نجح ولكن فى هذه الليله حدث خطأ ما رهيب. |
Empezaron a cerrar las escuelas, no abrieron los mercados, nada funcionaba como se esperaba en estos países. | TED | شاهدنا المدارس تُغلق، أسواق لم تبدأ مجددًا، لم تعد إلى العمل بالطريقة التي كانت تعمل بها قبلاً في هذه البلدان. |
El barco funcionaba con una plena capacidad. | Open Subtitles | انت طماع لقيط ما الذى تتحدث عنه؟ السفينة كانت تعمل باقصى طاقة اعرف .. |
Estaba claro que la dinámica de la interestatal 60 funcionaba de nuevo. | Open Subtitles | هذه ديناميكية الطريق 60 كانت تعمل بوضوح مجددا |
Y así si no funcionaba, nadie tendría que saber que habías fracasado. | Open Subtitles | و ربما إن لم تنجح لا أحد سيعرف أنك أخفقتِ |
El comercio electrónico en turismo sólo podía dar buen resultado si la industria subyacente de turismo también funcionaba bien. | UN | ولا يمكن للتجارة الإلكترونية في السياحة أن تنجح إلا إذا كانت الصناعة السياحية القائمة عليها تعمل كذلك. |
El Consejo de Europa había hecho algún estudio sobre cómo funcionaba en la práctica el ejercicio de ese derecho a nivel nacional. | UN | وقالت إن مجلس أوروبا أجرى بعض البحوث عن الطريقة التي يعمل بها الحق في الانتصاف عملياً على المستوى الوطني. |
La Comisión estimó que el componente de movilidad en su forma actual funcionaba bien en ambos tipos de situaciones. | UN | وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين. |
La secretaría dijo que aunque cada organismo funcionaba de manera distinta, la política de recuperación propuesta para el UNICEF sería más coherente con la práctica de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت اﻷمانة إنه على الرغم من اختلاف الطريقة التي تعمل بها كل وكالة فإن السياسة المقترحة لليونيسيف لاسترداد التكاليف ستكون أكثر اتساقا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Es evidente que esta empresa compleja y simultánea no funcionaba bien. | UN | ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام. |
El Grupo de Nombramientos y Ascensos no existía o no funcionaba bien según siete informes. | UN | ووفق ما بينته سبعة تقارير من تقارير المراجعة، كان فريق التعيين والترقية إما لا وجود له أو لا يؤدي عمله على النحو الصحيح. |
Al parecer, ninguno de los elementos de iluminación artificial funcionaba. | UN | ولا يبدو أن أي من تجهيزات الإضاءة الاصطناعية صالح للاستعمال. |
Cuando se preguntó a los directivos acerca de la política de protección de los denunciantes de irregularidades y sobre sus posibles deficiencias, la mayoría afirmó que el número de reclamaciones recibidas por la función de investigación desde la introducción de dicha política era un indicador de que esta funcionaba bien. | UN | وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة. |
46. En general, el 65,1% de los coordinadores residentes que respondieron opinaron que el Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes funcionaba adecuadamente del modo en que estaba estructurado y que no realizarían ningún cambio importante en el proceso. | UN | 46- وإجمالاً، رأى 65.1 في المائة من المنسقين المقيمين المجيبين على الاستبيان أن مركز التقييم يعمل جيداً بهيكله القائم وأنهم لا يرغبون في إجراء تغييرات كبرى على العملية. |
Pensé que la guadaña sólo funcionaba en el bajo. | Open Subtitles | فكّرتُ المنجلَ عَملَ فقط على أسفل المستوى الواطئِ. |
La Oficina de Auditoría Interna haría una nueva inspección en la oficina del UNICEF en Kenya hacia fines de 1997 para verificar si el sistema de control funcionaba en la práctica pues para ese entonces, el volumen de transacciones habría aumentado. | UN | وسيعود مسؤول مكتب الرقابة الداخلية إلى مكتب كينيا القطري بنهاية عام ١٩٩٧ للتحقق من تطبيق الضوابط وعند ذلك سيكون عدد المعاملات قد ازداد. |