Además, los centros de educación sanitaria que funcionan bajo los auspicios del Ministerio de Educación proporcionan habitualmente información y asesoramiento. | UN | وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة. |
Quiero señalar que el endeudamiento es una forma de esclavitud y que las economías endeudadas son economías que funcionan bajo coacción. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن المديونية شكل من أشكال الاستعباد، والاقتصادات المدينة هي اقتصادات تعمل تحت قيود. |
El sistema está organizado sobre la base de escuelas públicas y privadas, que funcionan bajo la égida del Ministerio de Educación. | UN | ويؤسَّس هذا النظام على المدارس العامة والمدارس الخاصة، التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم. |
El Fondo hará los arreglos pertinentes para obtener servicios de apoyo de los equipos de las Naciones Unidas en los países que funcionan bajo la dirección de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, en el marco del Sistema de Coordinadores Residentes. | UN | يتخذ الصندوق الترتيبات المناسبة للحصول على خدمات الدعم من فريق اﻷمم المتحدة القطري العامل تحت قيادة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
Las organizaciones de masas funcionan bajo la dirección del partido; entre ellas figuran el Frente Lao para la Construcción Nacional, la Unión de la Juventud Revolucionaria del Pueblo Lao, la Unión de Mujeres Lao y la Federación de Sindicatos Lao. | UN | وتؤدي المنظمات الجماهيرية وظائفها تحت إشراف الحزب وتشمل جبهة لاو للتشييد الوطني، واتحاد لاو الشعبي للشباب الثوري، واتحاد لاو النسائي، واتحاد لاو الفيدرالي لنقابات العمال. |
Hay 37 sindicatos nacionales que funcionan bajo la cobertura del Histadrut. | UN | وثمة ٧٣ اتحادا وطنيا يعمل تحت مظلة الهستدروت. |
Además, tiene una red de comisiones orgánicas y regionales que funcionan bajo su égida y que se centran cada vez más en el cumplimiento de objetivos de desarrollo. | UN | ولدى المجلس شبكة من اللجان الفنية والإقليمية تعمل تحت رعايته، وتركز بصورة متزايدة على تنفيذ الأهداف الإنمائية. |
Los museos públicos funcionan bajo la supervisión de los distintos ministerios y reciben subvenciones del presupuesto del Estado. | UN | فالمتاحف الحكومية تعمل تحت إشراف مختلف الوزارات وتحصل على مخصصات من الميزانية الحكومية. |
Y también, de manera crucial, estos sistemas no funcionan bajo una lógica de una sola respuesta. | TED | و أيضاً، بشكل حاسم، هذه الأنظمة لا تعمل تحت منطق الإجابة الفريدة. |
La mayoría de los departamentos y oficinas funcionan bajo la presión doble de grandes volúmenes de trabajo y de escasez de funcionarios experimentados debido a las misiones. | UN | وأن معظم اﻹدارات والمكاتب تعمل تحت ضغط مزدوج نتيجة لحجم العمل والنقص في الموظفين ذوي الخبرة، بسبب عمليات الانتداب للبعثات. |
En China, el Banco Agrícola de China alienta el carácter independiente de las cooperativas de crédito rurales, que funcionan bajo su control; hay mucho interés en transformarlas en cooperativas de ahorro y crédito. | UN | وفي الصين، يشجع المصرف الزراعي للصين استقلال التعاونيات الائتمانية الريفية التي تعمل تحت رقابته؛ وهناك اهتمام كبير في تحويلها إلى اتحادات ائتمانية. |
Las tres subdivisiones, a saber, la Subdivisión de Investigaciones y Derecho al Desarrollo, la Subdivisión de Servicios de Apoyo y la Subdivisión de Actividades y Programas, funcionan bajo la supervisión del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a quien corresponde la responsabilidad por el programa de derechos humanos. | UN | وثمة ثلاثة فروع، فرع البحث والحق في التنمية وفرع خدمات الدعم وفرع اﻷنشطة والبرامج، تعمل تحت إشراف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وهو مسؤول عن برنامج حقوق اﻹنسان. |
Las tres subdivisiones, a saber, la Subdivisión de Investigaciones y Derecho al Desarrollo, la Subdivisión de Servicios de Apoyo y la Subdivisión de Actividades y Programas, funcionan bajo la supervisión del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a quien corresponde la responsabilidad por el programa de derechos humanos. | UN | وثمة ثلاثة فروع، فرع البحث والحق في التنمية وفرع خدمات الدعم وفرع اﻷنشطة والبرامج، تعمل تحت إشراف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وهو مسؤول عن برنامج حقوق اﻹنسان. |
Con tal fin, la OSCE participa en los mecanismos del proceso de paz de Ginebra encabezado por las Naciones Unidas, como el Consejo de Coordinación y los tres grupos de trabajo que funcionan bajo sus auspicios. | UN | وتحقيقا لذلك، تشارك المنظمة في آليات عملية سلام جنيف بقيادة الأمم المتحدة، ومنها مجلس التنسيق والأفرقة العاملة الثلاثة التي تعمل تحت رعايتها. |
Entre los muchos grupos terroristas que funcionan bajo la dictadura siria y se benefician de su auspicio están la Yihad Islámica, Hamas, Hezbolá y el Frente Popular para la Liberación de Palestina. | UN | ومن بين المجموعات الإرهابية الكثيرة التي تعمل تحت لواء الديكتاتورية السورية وتستفيد من رعايته الجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
La revisión del régimen de sanciones para las personas colectivas es, en consecuencia, otra de las propuestas de este Plan de Acción, con el propósito de sancionar a las entidades que funcionan bajo la lógica de una economía paralela e ilegal. | UN | ولهذا يمثل تنقيح نظام الجزاءات للشخصيات الجماعية اقتراحا آخر في خطة العمل هذه يرمي إلى توقيع الجزاءات على الكيانات التي تعمل تحت منطق اقتصاد مواز غير مشروع. |
Con ese fin, la Comisión puede invitar a las organizaciones regionales de pesca, entre ellas las que funcionan bajo la égida de la FAO, a que proporcionen información sobre los progresos realizados y los problemas a que se hace frente para aplicar esos principios y recomendaciones. | UN | ١٥ - ولدعم ذلك، يمكن للجنة أن تدعو الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، بما في ذلك الدول والمنظمات التي تعمل تحت رعاية الفاو، أن تقدم معلومات عما أحرزته من تقدم، وعن المشاكل التي واجهتها في تطبيق هذه المبادئ والتوصيات. |
49. Los centros de información de las Naciones Unidas que funcionan bajo los auspicios del Departamento ejercen una función de apoyo clave para sensibilizar a la población acerca de las actividades y los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | 49 - وأردف قائلا أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تعمل تحت إشراف الإدارة تقوم بدور داعم رئيسي في زيادة وعي السكان بأنشطة الأمم المتحدة ومقاصدها. |
El Fondo hará los arreglos pertinentes para obtener servicios de apoyo de los equipos de las Naciones Unidas en los países que funcionan bajo la dirección de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | سيتخذ الصندوق الترتيبات المناسبة للحصول على خدمات الدعم من فريق الأمم المتحدة القطري العامل تحت قيادة منسقي الأمم المتحدة المقيمين في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
El Fondo hará los arreglos pertinentes para obtener servicios de apoyo de los equipos de las Naciones Unidas en los países que funcionan bajo la dirección de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | سيتخذ الصندوق الترتيبات المناسبة للحصول على خدمات الدعم من فريق الأمم المتحدة القطري العامل تحت قيادة منسقي الأمم المتحدة المقيمين في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
Los órganos representativos locales, consejos de diputados del pueblo, funcionan bajo la dirección del jokim. | UN | 67 - تؤدي الهيئات التمثيلية المحلية - كينغاشات نواب الشعب - وظائفها تحت إدارة الخوكيم. |
En cuanto al cambio climático en el plano mundial y en particular respecto de las Naciones Unidas, las iglesias europeas y la organización forman parte de la coalición mundial de iglesias que funcionan bajo la égida del Consejo Mundial de Iglesias. | UN | عند التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي وبشكل خاص في ما يخص الأمم المتحدة، تشكل الكنائس الأوروبية والمنظمة جزءاً من التحالف العالمي للكنائس الذي يعمل تحت مظلة مجلس الكنائس العالمي. |