"funcionar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل في
        
    • عملها في
        
    • عمله في
        
    • تعمل في
        
    • عملياته في
        
    • تشغيله في
        
    • عملياتها في
        
    • يعمل في
        
    • أعماله في
        
    • أعمالها في
        
    • التشغيل في
        
    • العمل به في
        
    • العمل ضمن
        
    • نشاطها في
        
    • يعمل على
        
    El Comité tiene entendido que ambas instituciones comenzaron a funcionar en 2005, pero lamenta la falta de información sobre su labor. UN وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما.
    Pero el aumento de densidad no va a funcionar en todos lados. TED ولكن التكثيف هو لن يذهب الى العمل في كل مكان.
    Sin embargo, todavía quedan cuestiones por resolver antes de que el Tribunal Internacional pueda empezar a funcionar en Arusha y se pueda mantener una oficina plenamente operativa en Kigali. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لتمكين المحكمة من بدء عملها في أروشا، ومن أن يكون لها كذلك مكتب في كيغالي يعمل بكامل طاقته.
    Se espera que el fondo de desarrollo comience a funcionar en 2004. UN ومن المأمول أن يبدأ صندوق التنمية عمله في عام 2004.
    Los sistemas autónomos pueden funcionar en un entorno abierto, en circunstancias no estructuradas y dinámicas. UN والمنظومات المستقلة يمكنها أن تعمل في بيئة مفتوحة في ظروف غير منظمة وديناميكية.
    Todos ustedes han demostrado... que no son capaces de funcionar en el mundo real. Open Subtitles لقد أظهرتم جميعا بانكم كنتم غير قادرين على العمل في الحياة الواقعيه.
    El sistema de yuva kendras nacional, o centros de la juventud, que empezaron a funcionar en 1972, tenía por objeto centrarse en la capacidad de empleo de la juventud rural. UN وبدأ العمل في مشروع لمراكز الشباب الوطنية عام ١٩٧٢، وهو مشروع يهدف إلى التركيز على إمكانات توظيف شباب الريف.
    Como cuestión prioritaria, el Comisionado General inició un examen de la gestión encaminado a aumentar la capacidad del Organismo para funcionar en un entorno cambiante. UN وتصدرت أولويات المفوض العام مراجعة للتنظيم اﻹداري، هدفها تحسين قدرة الوكالة على العمل في بيئة متغيرة.
    Los planes de seguridad y evacuación de la Misión se ajustarán en consecuencia para garantizar que todo el personal pueda funcionar en condiciones de protección y seguridad. UN وسيجري تعديل خطط اﻷمن واﻹجلاء للبعثة وفقا لذلك لكفالة قدرة جميع اﻷفراد على العمل في أوضاع تسودها السلامة واﻷمن.
    Sólo si la Comisión Preparatoria cumple su cometido rápidamente podrá la Corte comenzar a funcionar en un futuro inmediato. UN واﻹنجاز السريع ﻷعمال اللجنة التحضيرية وحده هو الذي يمكﱢن المحكمة من البدء في العمل في المستقبل المنظور.
    Ningún organismo humanitario, ni siquiera la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, puede funcionar en Eritrea. UN وليس بإمكان أي وكالة إنسانية ومن بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تؤدي عملها في إريتريا.
    Las plantas de fabricación y las oficinas administrativas de la Gulf Cable están situadas en la ciudad de Kuwait y empezaron a funcionar en 1980. UN وتقع مصانع الشركة ومكاتبها اﻹدارية في مدينة الكويت وبدأت عملها في ٠٨٩١.
    22.50 El Comité empezó a funcionar en mayo de 1984 tras haber aprobado su reglamento. UN 22-50 وبدأت اللجنة عملها في أيار/مايو 1984 بعد أن اتفقت على نظامها الداخلي.
    Está previsto que el Centro Subregional de Derechos Humanos y Democracia comience a funcionar en el otoño del 2000. UN ومن المقرر أن يبدأ المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية عمله في خريف عام 2000.
    Estaba previsto que el Centro comenzara a funcionar en otoño de 2002. UN وكان من المقرر أن يبدأ المركز عمله في خريف عام 2002.
    Deben de funcionar en un limpiaparabrisas. ¿Dónde están los cables del medidor? Open Subtitles وكل واحدة يجب أن تعمل في موتور المساحات أين المتر؟
    El centro, al que se irían transfiriendo gradualmente las funciones, comenzó a funcionar en Budapest el 2 de enero de 2008. UN وبدأ مركز الخدمات في الخارج عملياته في بودابست في 2 كانون الثاني/يناير 2008 وتم نقل الوظائف على مراحل.
    Para poder funcionar en un medio de alta presión y baja temperatura y en un suelo de poca firmeza, el sistema colector requiere componentes especiales y materiales que deben ensayarse directamente en los fondos marinos. UN ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة أعماق البحار الفعلية.
    La CNDH empezó a funcionar en 16 distritos del Pakistán. UN وبدأت هذه اللجنة عملياتها في 16 منطقة من مناطق باكستان.
    Bajo la orientación de esa resolución, en 1996 se estableció el Fondo Fiduciario de apoyo a las actividades para eliminar la violencia contra la mujer, que empezó a funcionar en 1997. UN وفي إطار التوجيه الوارد في ذلك القرار، أنشئ الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة في عام 1996، وبدأ يعمل في عام 1997.
    Indicó que estaban dadas las condiciones para la firma de un acuerdo con las Naciones Unidas que permitiese que la oficina de las Naciones Unidas comenzase a funcionar en Angola. UN وأشار إلى أنه قد تمت اﻵن تهيئة الظروف المؤاتية لتوقيع اتفاق مع اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن مكتب اﻷمم المتحدة من بدء أعماله في أنغولا.
    La Comisión de Defensa de la Competencia había comenzado a funcionar en agosto de 1998. UN وقد بدأت لجنة المنافسة أعمالها في آب/أغسطس 1998.
    Por consiguiente, se ha establecido el fondo fiduciario y se espera que empiece a funcionar en breve. UN ووفقا لذلك، أنشئ الصندوق الاستئماني؛ ومن المتوقع أن يدخل مرحلة التشغيل في غضون وقت قصير.
    Ese sistema, que empezó a funcionar en 1992, comprende ocho equipos multidisciplinarios situados en regiones de países en desarrollo. UN ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية.
    Corresponde a cada organismo dedicado a esa lucha funcionar en el marco de esos principios. UN ويجب على كل هيئة لمكافحة الإرهاب العمل ضمن إطار هذه المبادئ.
    :: El Comité gubernamental de Asuntos de la Mujer, que empezó a funcionar en febrero de 1999; UN - اللجنة الحكومية المعنية بقضايا المرأة، وقد بدأت نشاطها في شباط/فبراير 1999؛
    Dicho sistema podría funcionar en el plano regional o subregional, con la participación de organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil. UN ويمكن لمثل هذا النظام أن يعمل على أساس إقليمي أو دون إقليمي، وأن يشرك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus