"funcionario del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولي
        
    • موظف في
        
    • موظف من
        
    • مسؤول في
        
    • المسؤولين في
        
    • موظفا من
        
    • متفرغ من
        
    • موظف سابق في
        
    • موظف واحد من
        
    • مسؤول من
        
    • موظفا واحدا من
        
    • موظفاً في
        
    • موظفاً من
        
    • من مسؤول
        
    • مسؤول بوزارة
        
    Otro era el del dirigente de un grupo de repatriados que fue visto por última vez en 1993 con un alto funcionario del Ministerio del Interior. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    El Relator Especial tampoco ha mencionado que ningún funcionario del régimen anterior ha sido privado de su derecho a la vida. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يذكر أيضا أنه لم يتم حرمان أي من مسؤولي النظام السابق من حقه في الحياة.
    Participación en actividades comerciales externas por un funcionario del Tribunal para Rwanda UN ممارسة موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أنشطة تجارية خارجية
    Irregularidades en la contratación de un contratista por un funcionario del Tribunal para Rwanda UN مخالفات مُسندة إلى موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لدى تعيين مقاول
    Una computadora por cada funcionario del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. UN حاسوب لكل موظفي من الفئـة الفنيــة وكل موظف من فئة الخدمات العامة
    El autor afirma que no le ha visitado nunca en la cárcel ningún funcionario del Gobierno para investigar el presunto incidente. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ما من مسؤول في الحكومة زاره في السجن للتحقيق في الحادث المزعوم.
    Un funcionario del tribunal, Miguel Ángel Villamizar Becerra, dio la orden de allanamiento, que se realizó en presencia de un procurador. UN وقد أمر بهذا التفتيش أحد المسؤولين في المحكمة، واسمه ميغيل أنخل فيلاميثار بيثيرا، ونفذ بحضور وكيل نيابة.
    Un funcionario del Centro Palestino de Estadística señaló que Israel había obstaculizado las actividades de recolección de información para el primer censo palestino en Jerusalén. UN وصرح أحد مسؤولي المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء أن إسرائيل تعرقل الجهود الرامية إلى جمع المعلومات ﻷغراض أول تعداد فلسطيني في القدس.
    También acoge con agrado la participación en la delegación danesa de un funcionario del Gobierno de Groenlandia. UN وترحب أيضاً بمشاركة أحد مسؤولي حكومة غرينلاند في الوفد الدانمركي.
    También acoge con agrado la participación en la delegación danesa de un funcionario del Gobierno de Groenlandia. UN وترحب أيضاً بمشاركة أحد مسؤولي حكومة غرينلاند في الوفد الدانمركي.
    Informe de investigación sobre conducta indebida de un funcionario del Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN تقرير تحقيقات عن سوء سلوك صادر عن موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Informe de investigación sobre las actividades externas de un antiguo funcionario del Departamento de Gestión UN تقرير التحقيق في القيام بأنشطة خارجية من قبل موظف في إدارة الشؤون الإدارية
    Abuso de poder por parte de un funcionario del Departamento de Gestión UN إساءة استعمال المنصب من قبل موظف في إدارة الشؤون الإدارية
    Un funcionario del Servicio Móvil desempeñará las funciones de adjunto del Jefe de Transporte. UN ويعمل موظف من موظفي الخدمــات الميدانيــة كنائب للموظف الرئيسي المسؤول عن النقل.
    La base de suministros de Bangui contará con dos funcionarios locales, y en Kindu hay un funcionario del Servicio Móvil. UN وستدعم قاعدة الإمداد في بانغي باثنين من الموظفين المحليين، ويوجد في كيندو موظف من فئة الخدمة الميدانية.
    Además, cada uno de los cuatro centros de coordinación tendrán un funcionario del Servicio Móvil y un Voluntario de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، سيكون لكل من مراكز التنسيق الأربعة موظف من فئة الخدمات الميدانية ومتطوع من متطوعي الأمم المتحدة.
    Un funcionario del Ministerio de Planificación Social defendió esa práctica y señaló que, en su opinión, las palizas o el encadenamiento no eran ningún castigo duro. UN ودافع مسؤول في وزارة التخطيط الاجتماعي عن هذه الممارسات وقال إنه لا يعتبر الضرب أو التقييد بالسلاسل عقوبة قاسية.
    Visita al norte del Iraq de una delegación oficial turca con representantes del Gobierno, presidida por un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores y que incluía funcionarios de los Ministerios de Salud, Agricultura e Industria UN قيام وفد رسمي تركي يمثل الحكومة برئاسة مسؤول في الخارجية وعضوية عدد من وزارات الصحة والزراعة والصناعة بزيارة شمالنا.
    Un funcionario del tribunal, Miguel Ángel Villamizar Becerra, dio la orden de allanamiento, que se realizó en presencia de un procurador. UN وقد أمر بهذا التفتيش أحد المسؤولين في المحكمة، واسمه ميغيل أنخل فيلاميثار بيثيرا، ونفذ بحضور وكيل نيابة.
    Cada equipo estará formado por un funcionario del cuadro orgánico que se encargará de la capacitación y de un funcionario de apoyo que prestará apoyo técnico. UN ويضم كل فريق موظفا من الفئة الفنية، يتولى إجراء التدريب، وموظفا من قطاع الدعم لتقديم الدعم التقني.
    *** Se estaba creando la oficina de enlace de la OMT con un funcionario del cuadro de servicios generales a jornada parcial. UN *** كان مكتب اتصال منظمة التجارة العالمية في مرحلة الإنشاء وكان يعمل فيه موظف غير متفرغ من فئة الخدمات العامة.
    Informe de investigación sobre falsificación por ex funcionario del PNUMA UN تقرير تحقيق عن قيام موظف سابق في البرنامج بالتزوير
    El personal de apoyo correspondiente incluiría un funcionario del cuadro de servicios generales y cuatro funcionarios de contratación local. UN ويتألف موظفو الدعم اللازمين من موظف واحد من فئة الخدمات العامة وأربعة موظفين من الرتبة المحلية.
    El nombramiento en ningún caso podrá recaer en un funcionario del organismo policial que hubiere efectuado la detención o en cuyo poder se encontrare el detenido. UN ولا يجوز تحت أي ظرف من الظروف أن يُعيﱠن لهذا الغرض أي مسؤول من وحدة الشرطة التي قبضت على المحتجز أو التي يُحتجز لديها.
    Por lo tanto, el FNUAP añadirá un funcionario del cuadro orgánico a la Subdivisión de Personal, trasladando uno de los puestos de la sede. UN ومن ثم سيضيف الصندوق موظفا واحدا من الفئة الفنية إلى فرع شؤون الموظفين عن طريق الانتداب في المقر.
    Si el autor fuese un funcionario del Estado, eso constituye una circunstancia agravante y la pena podría alcanzar los cuatro años de cárcel. UN وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    La Dependencia tiene previsto realizar una evaluación conjunta del programa del ACNUR para los desplazados internos en Sri Lanka, que llevará a cabo un equipo de tres personas integrado por un funcionario del ACNUR, otro de una organización no gubernamental y un representante del Gobierno. UN وتعتزم الوحدة الاضطلاع بتقييم لبرنامج المفوضية من أجل الأشخاص المشردين داخلياً في سري لانكا وذلك بالاشتراك مع فريق مؤلف من ثلاثة أشخاص يضم موظفاً من المفوضية ومنظمة غير حكومية وممثلاً عن الحكومة.
    Sr. Hamid Charbar, funcionario del Ministerio del Interior UN السيد حامد شربار، مسؤول بوزارة الداخلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus