El funcionario encargado de hacer la evaluación examina toda la información pertinente, incluidas las declaraciones que el autor haya hecho por escrito. | UN | ويقوم الموظف المسؤول عن التقييم بالنظر في جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك المذكرات الخطية التي قدمها الشخص. |
Antes de su nombramiento, el funcionario encargado de cumplir esas funciones había desempeñado su tarea de modo sumamente satisfactorio. | UN | وكان الموظف المسؤول بالنيابة يُصرف اﻷعمال بشكل حسن للغاية قبل تعيين اﻷمين العام. |
- El funcionario encargado del centro principal de cartillas de racionamiento, si considera que se demoran indebidamente los trámites de su solicitud. | UN | ● الموظف المسؤول عن مركز البطاقات التموينية الرئيسي من أجل حل مشكلته إذا ما شعر أن طلبه تأخر إلى درجة مبالغ فيها. |
Durante la investigación se determinó que la familia no fue avisada en su momento del fallecimiento y que el funcionario encargado del caso había cometido una falta disciplinaria. | UN | وتبين خلال مراجعة القضية أن الأسرة لم تُخطر بالوفاة بسرعة، وأن الموظف المعني اعتبر مساءلاً عن ذلك. |
El funcionario encargado de los recursos humanos será el Presidente del comité. | UN | ويتولى الموظف المسؤول عن الموارد البشرية مهمة دعوة اللجنة إلى الاجتماع. |
El funcionario encargado de los recursos humanos será el Presidente del comité. | UN | ويتولى الموظف المسؤول عن الموارد البشرية مهمة دعوة اللجنة إلى الاجتماع. |
El funcionario encargado de los recursos humanos será el Presidente del comité. | UN | ويتولى الموظف المسؤول عن الموارد البشرية مهمة دعوة اللجنة إلى الاجتماع. |
El funcionario encargado de la UNCTAD pronunció el discurso de apertura y el discurso principal estuvo a cargo del Director General de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وألقى الخطاب الافتتاحي الموظف المسؤول عن الأونكتاد، أما الخطاب الرئيسي فقد ألقاه المدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
El funcionario encargado de la UNCTAD pronunció el discurso de apertura y el discurso principal estuvo a cargo del Director General de la OMC. | UN | وألقى الخطاب الافتتاحي الموظف المسؤول عن الأونكتاد، أما الخطاب الرئيسي فقد ألقاه المدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
El funcionario encargado de la UNCTAD pronunció el discurso de apertura y el discurso principal estuvo a cargo del Director General de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وألقى الخطاب الافتتاحي الموظف المسؤول عن الأونكتاد، أما الخطاب الرئيسي فقد ألقاه المدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
El funcionario encargado del examen tomaría en cuenta la decisión del Comité y se escucharía la declaración oral del autor si el Ministerio lo considerase necesario. | UN | وسيأخذ الموظف المسؤول عن النظر في الطلب قرار اللجنة بعين الاعتبار وسيستمع شفوياً إلى المشتكي إذا رأى الوزير ضرورة لذلك. |
Afirma, asimismo, que el funcionario encargado de examinar el caso de su marido adoptó una actitud sarcástica y arrogante con la familia y se negó a recusarse. | UN | كما تدعي أن الموظف المسؤول عن القضية وأخذ أقوال زوجها تهكم بالأسرة وعاملها بغطرسة كما رفض أن يتنحى عن القضية. |
Tras examinar una demanda, el Defensor del Pueblo formula una propuesta o recomendación a la dependencia o al funcionario encargado. | UN | وبعد النظر في الشكوى، يقدم أمين المظالم اقتراحا أو توصية إلى المؤسسة أو الموظف المسؤول. |
El autor y A. B. regresaron entonces a la Oficina Municipal de Vivienda y pidieron al funcionario encargado del expediente que les acompañara hasta la calle mencionada. | UN | وعندئذ عاد مقدم الرسالة وصديقه أ. ب. الى مكتب اﻹسكان التابع للبلدية وطلبا من الموظف المسؤول عن الملف مرافقتهما الى الشارع. |
El promotor de la gestión del riesgo debería ser el presidente del comité de GRI y el funcionario encargado de la secretaría debería estar situado en su oficina. | UN | وينبغي أن يكون المسؤول الأول عن إدارة المخاطر هو رئيس لجنة إدارة المخاطر المؤسسية، وأن يكون الموظف المعني بالمخاطر المكلف بدور الأمانة تابعاً لمكتبه. |
El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo reconoció que la incidencia de la ablación en Guinea no era un elemento litigioso en el presente expediente. | UN | واعترف الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد بأن وجود الختان في غينيا ليس محل نزاع في هذا الملف. |
El funcionario encargado de la gestión del programa es el Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | والمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو المسؤول الرسمي عن إدارة البرنامج. |
6.4 El funcionario encargado de la administración de este programa es el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. | UN | ٦-٤ والمسؤول الرسمي عن إدارة هذا البرنامج هو وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
El funcionario encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que, pese a la violencia sectaria y el conflicto político que persistían en el país, el autor no había demostrado que él personalmente corriese ningún riesgo. | UN | وخلص موظف الهيئة إلى أنه على الرغم من استمرار العنف الطائفي والصراع السياسي في البلد، فإن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود أي خطر يتهدده شخصياً. |
En cada una de las 135 oficinas exterior de ha iniciado el proceso de designación de un funcionario encargado de las relaciones públicas. | UN | وكل مكتب من المكاتب القطرية اﻟ ١٣٥ بصدد تعيين موظف مسؤول عن الشؤون العامة. |
El 5 de abril de 1995 se informó al autor de que el funcionario encargado de la revisión había llegado a la conclusión de que no pertenecía a esa categoría de personas. | UN | وفي ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أُبلغ صاحب البلاغ بأن مسؤول البت اللاحق في الطلب قد انتهى إلى أن صاحب البلاغ لا ينتمي إلى تلك الفئة من اﻷفراد. |
Cada sección estará formada por tres personas, ninguna de las cuales podrá haber participado, ni en calidad de miembro de la Comisión de Identificación ni como funcionario encargado de las inscripciones, en la adopción de la decisión inicial impugnada por el solicitante. | UN | ويضم كل قسم ثلاثة أشخاص يجب ألا يكون أي منهم قد شارك، بصفته عضوا في لجنة تحديد الهوية، أو موظفا مكلفا بالتسجيل، في اتخاذ القرار اﻷولي الذي يعترض عليه مقدم الطلب. |
El acceso a los detenidos está absolutamente prohibido; el nombre del funcionario encargado de él es negado, y los testimonios indican que la tortura es generalizada y brutal. | UN | والوصول إلى المحتجزين ممنوع بتاتاً واسم الموظف المكلف بهذا المرفق مكتوم كما أن التعذيب فيه منتشر وعنيف حسب التقارير. |
Éstos están presididos por el jefe administrativo del distrito " thana " (Comisionado Adjunto o Thana Nirbahi) y el funcionario encargado de Asuntos de la Mujer actúa como Secretario. | UN | ويرأسها رئيس إداري تابع للمقاطعة أو الثانا )نائب مفوض أو موظف فيها(، والموظف المعني بالشؤون النسائية هو أمين اللجنة. |
El asesor jurídico también pidió al funcionario encargado del centro de detención que diese razón de la lista de presuntas violaciones de los derechos de los detenidos. | UN | كما طلب المستشار القانوني من الضابط المسؤول عن مركز الاحتجاز الرد على قائمة من انتهاكات حقوق المحتجزين المدعى بها. |
Se agradecerá que se faciliten dos ejemplares de cada uno de esos documentos a Lixian Xiong, funcionario encargado de la presentación de documentos. | UN | 34 - وحبذا لو أمكن إرسال نسختين من كل وثيقة من هذه الوثائق إلى السيد ليكسيان زيونغ، موظف تقديم الوثائق. |