Varios funcionarios de alto rango cercanos a él fueron despedidos por el Presidente de Burundi, y algunos de sus seguidores fueron perseguidos por las autoridades. | UN | وأقال رئيس بوروندي عددا من كبار المسؤولين المقربين من رجبو، وتعرض بعض مؤيديه للاضطهاد من السلطات. |
Participaron varios funcionarios de alto rango y representantes permanentes, además de unos 200 parlamentarios. | UN | وشارك في الاجتماع العديد من كبار المسؤولين والممثلين الدائمين إضافة إلى نحو 200 عضو برلماني. |
La delegación estaba integrada por el Representante Permanente de Egipto ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y cuatro funcionarios de alto rango de los Ministerios de Justicia y de Interior de Egipto. | UN | وكان الوفد يتألف من الممثل الدائم لمصر لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وأربعة مسؤولين رفيعي المستوى من وزارة العدل المصرية ووزارة الداخلية المصرية. |
En los últimos años, la República Islámica del Irán ha enviado con asiduidad funcionarios de alto rango para dirigirse a la Conferencia y el Ministro Mottaki estuvo aquí el año pasado. | UN | لقد دأبت جمهورية إيران الإسلامية خلال السنوات الماضية على إيفاد مسؤولين رفيعي المستوى لمخاطبة المؤتمر، وكان الوزير متقي هنا العام الماضي. |
Sin embargo, se reconoció que estos funcionarios de alto rango tenían como función fijar la política del organismo y que, en calidad de tales, no intervenían directamente en los pormenores de la administración cotidiana. | UN | غير أنهم أقروا أن هذين المسؤولين الرفيعي المستوى مسؤولان عن وضع السياسة العامة ولا يعالجون مباشرة مسائل مفصلة تتعلق بالإدارة اليومية. |
Los miembros del Consejo expresaron grave preocupación por la tensión existente entre la República Centroafricana y el Chad, y convinieron en que el Consejo escucharía la información proporcionada por funcionarios de alto rango de los dos países. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء توتر العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، واتفقوا على أن يستمع المجلس إلى إحاطة من مسؤولين كبار من كلا البلدين. |
Por esta razón, el hecho de que el Tribunal acusara a Milosevic y a otros cuatro funcionarios de alto rango debido a sus crímenes fue una decisión histórica. | UN | ولهذا السبب فإن إصدار المحكمة قرار اتهام ضد ميلوسيفيتش وثلاثة من كبار المسؤولين اﻵخرين لما ارتكبوه من جرائم إنما هو قرار تاريخي. |
La campaña se celebró recientemente, el 9 de noviembre de 2007, con la participación del Jefe de Estado y otros funcionarios de alto rango del Gobierno. | UN | وبدأت هذه الحملة مؤخرا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بمشاركة رئيس الدولة وغيره من كبار المسؤولين في الحكومة. |
Además, los Estados partes tienen el derecho de contribuir al marco institucional de la Corte, entre otras cosas, postulando y eligiendo magistrados y otros funcionarios de alto rango y decidiendo sobre el presupuesto de la Corte. | UN | علاوة على ذلك، للدول الأطراف الحق في المساهمة في الإطار المؤسسي للمحكمة بجملة طرق منها ترشيح وانتخاب القضاة وغيرهم من كبار المسؤولين وتقرير ميزانية المحكمة. |
En cuanto al alcance de la inmunidad, considera que los Jefes de Estado y de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores gozan de inmunidad ratione personae, pero celebraría que se estudiase más detenidamente la cuestión de si dicha inmunidad también se puede ampliar a otros funcionarios de alto rango como vicepresidentes o ministros adjuntos. | UN | وتحدث عن نطاق الحصانة، فقال إنه يؤيد في هذا الصدد وجهة النظر التي ترى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بحصانة شخصية، لكنه يرحب بمواصلة دراسة مسألة ما إذا كان يجوز أن تشمل الحصانة أيضا غيرهم من كبار المسؤولين مثل نواب الرؤساء أو نواب الوزراء. |
88. La delegación señaló que varios funcionarios de alto rango habían declarado pertenecer a minorías nacionales. | UN | 88- وأشار الوفد إلى أن عدداً من كبار المسؤولين أعلنوا من تلقاء أنفسهم انتماءهم إلى أقليات قومية. |
En su misión de junio de 2010, visitó las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya y se entrevistó con un juez de primera instancia, jueces de instrucción, fiscales y otros funcionarios de alto rango. | UN | وزار خلال بعثته في حزيران/يونيه 2010 الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وأجرى حوارات مع رئيس محكمة ومساعدي قضاة تحقيق ومساعدي مدعين وغيرهم من كبار المسؤولين في المحاكم. |
El Ombudsman, en sus informes sobre las denuncias de corrupción, había recomendado con éxito que la Fiscalía General investigara acusaciones de corrupción formuladas contra diversos funcionarios de alto rango y los enjuiciara. | UN | وقد نجح أمين المظالم، من خلال تقاريره عن شكاوى الفساد، في توصية مكتب المدّعي العام بالتحقيق في ادعاءات بالفساد ضد مسؤولين رفيعي المستوى وملاحقتهم قضائيا. |
En el transcurso del período que se examina, mi Representante Especial sostuvo conversaciones con funcionarios de alto rango del Pakistán, con la intención de alentar a un nuevo diálogo entre los dos países sobre cuestiones como la situación actual de la insurgencia y su dimensión transfronteriza. | UN | 21 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقد ممثلي الخاص محادثات مع مسؤولين رفيعي المستوى في باكستان بغية التشجيع على إجراء مزيد من الحوار بين البلدين بشأن قضايا منها الحالة الراهنة لحركة التمرد وأبعادها عبر الحدود. |
Se ha observado que " en la mayoría de las causas los crímenes [internacionales] precisamente se cometieron por funcionarios de alto rango en ejercicio como parte de una política de Estado o con el apoyo de dichos funcionarios, y por lo tanto pueden estar comprendidos en el ámbito de los actos oficiales " . | UN | ولوحظ أنه ' ' في معظم الحالات، ترتكب الجرائم [الدولية] بالتحديد من قبل مسؤولين رفيعي المستوى أو بدعم منهم كجزء من سياسة الدولة، ويمكن بالتالي أن تدخل في نطاق الأعمال الرسمية``(). |
Solo en enero y febrero de 2011, 20 niños fueron vistos en varias ocasiones en los convoyes del SPLA, protegiendo funcionarios de alto rango del SPLA, con uniformes del SPLA y/o en posesión de armas, en los estados de Lagos, Unity, Alto Nilo y Jonglei. | UN | وفي شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2011 فقط، شوهد 20 طفلا في مناسبات مختلفة ضمن قوافل للجيش الشعبي وهم يشاركون في حماية مسؤولين رفيعي المستوى في الجيش الشعبي، و/أو يرتدون أزياءه الرسمية، و/أو يحملون الأسلحة في ولايات البحيرات، والوحدة، وأعالي النيل، وجونقلي. |
Por consiguiente, la Comisión debería considerar si, con arreglo al derecho internacional consuetudinario, la inmunidad ratione personae se aplica a funcionarios de alto rango que no sean Jefes de Estado o de gobierno y ministros de relaciones exteriores en ejercicio. | UN | وينبغي للجنة، إذن، أن تنظر في ما إذا كانت الحصانة المرتبطة بالشخصية، بموجب القانون الدولي العرفي، تنطبق على المسؤولين الرفيعي المستوى بخلاف رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية الحاليين. |
Sin embargo, una eliminación completa de la inmunidad de los funcionarios de alto rango causaría dificultades y afectaría a las relaciones de amistad entre los Estados. | UN | غير أنها اعتبرت أن رفع الحصانة بشكل كامل عن المسؤولين الرفيعي المستوى من شأنه أن يسبب صعوبات ويؤثر على العلاقات الودية بين الدول. |
Lo hizo tras las críticas del público por su tratamiento del caso por parte de funcionarios de alto rango iraquíes y, según la fuente, por las presiones de un alto cargo de un partido chiíta en la legislatura de transición. | UN | وجاءت استقالته عقب انتقاد مسؤولين كبار في الحكومة العراقية علناً طريقته في إدارة المحاكمة؛ وأفاد المصدر بأنها كانت نتيجة لضغط عضو رفيع المستوى في حزب شيعي مشارك في المجلس التشريعي الانتقالي. |
En otros casos, las leyes se habían suspendido o manipulado para garantizar que la conducta corrupta de los funcionarios de alto rango no se tipificara como delito o no estuviera sujeta a sanción. | UN | وهناك حالات أخرى جرى فيها تعليق القانون أو التحايل عليه لضمان عدم تعريف السلوك الفاسد الصادر عن كبار المسؤولين على أنه فعل جنائي أو أن مرتكبه خاضع للعقاب. |
Diversos funcionarios de alto rango expresaron su reconocimiento a los voluntarios. | UN | 13 - وأعلن عدد من المسؤولين رفيعي المستوى اعترافهم بـدور المتطوعين. |
Apreciamos los esfuerzos de funcionarios de alto rango para revitalizar las tareas de la Conferencia de Desarme. | UN | ونقدر الجهود التي يبذلها المسؤولون الرفيعو المستوى لإحياء أعمال المؤتمر. |