"funcionarios de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي المنظمة
        
    • موظفو المنظمة
        
    • المسؤولين في المنظمة
        
    • مسؤولي الأمم المتحدة
        
    • العاملة في المنظمة
        
    • موظفين في المنظمة
        
    • مسؤولين من المنظمة
        
    • الموظفين في المنظمة
        
    • من أفراد الأمم المتحدة
        
    • له موظفو اﻷمم المتحدة
        
    • لموظفي المنظمة
        
    • لموظفي منظمة
        
    • مسؤولي منظمة
        
    Salvo el Secretario General, todos los funcionarios de la Organización podrían ser objeto de enjuiciamiento ante el tribunal. UN وباستثناء اﻷمين العام فإن جميع موظفي المنظمة يمكن أن يقدموا للمحاكمة أمام المحكمة.
    No son funcionarios de la Organización, y, a diferencia de éstos, no están sujetos a las disposiciones del Artículo 100 de la Carta ni al Reglamento del Personal. UN فهم ليسوا من موظفي المنظمة ولا يخضعون، خلافا للموظفين، ﻷحكام المادة ١٠٠ من الميثاق أو للنظام اﻷساسي للموظفين.
    Lo que más le preocupa es que se sustituiría a los funcionarios de la Organización por expertos ajenos a ella. UN وما يقلقه بصفة خاصة هو الاستعاضة عن موظفي المنظمة بخبراء من خارجها.
    Los funcionarios de la Organización y los miembros de la familia que vivan con él en el Estado anfitrión: UN يتمتع موظفو المنظمة وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية في الدولة المستقبلة بالحصانات والامتيازات التالية:
    El canal se actualiza regularmente con reportajes de las Naciones Unidas y declaraciones del Secretario General y otros altos funcionarios de la Organización. UN ويتم تزويد القناة أولا بتقارير عن برامج الأمم المتحدة وبيانات الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في المنظمة.
    La emisión a través de la web también permitirá a la Televisión de las Naciones Unidas ofrecer a las emisoras más entrevistas con funcionarios de la Organización para que las incorporen a su programación. UN وسيمَكن التوزيع عن طريق الإنترنت كذلك تلفزيون الأمم المتحدة من تقديم مزيد من المقابلات مع مسؤولي الأمم المتحدة حتى يتسنى للإذاعات إدراجها في برامجهم.
    La División trabaja en colaboración con los directores de programas para poner en práctica el programa de reforma de la gestión de los recursos humanos destinado a fomentar el desempeño excelente de los funcionarios de la Organización. UN وتعمل الشعبة في شراكة مع مديري البرامج من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية عملا على تميُّز القوة العاملة في المنظمة.
    4. Es necesario tomar medidas concretas para rectificar la subrepresentación evidente del Japón entre los funcionarios de la Organización. UN ٤ - وأكد ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتدارك النقص الواضح في تمثيل اليابان بين موظفي المنظمة.
    El programa ha contribuido a fortalecer significativamente la cultura de prevención entre los funcionarios de la Organización. UN وقد أسهم هذا البرنامج كثيرا في تعزيز ثقافة منع نشوب الصراعات لدى موظفي المنظمة.
    El Secretario General, la Vicesecretaria General y otros altos funcionarios de la Organización participaron en los debates moderados por el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública. UN وشارك الأمين العام ونائب الأمين العام وكبار موظفي المنظمة في مناقشات أدارها وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام.
    La mayoría de estos casos se referían a funcionarios de la Organización. UN وكانت معظم تلك الحالات تشمل موظفي المنظمة.
    Por último, los copatrocinadores desean testimoniar su reconocimiento al Secretario General y a todos los funcionarios de la Organización que tienen que ver con esta delicada cuestión por su dedicación y por su iniciativa. UN أخيرا، يود مقدموا مشروع القرار أن يعربوا عن تقديرهم لﻷمين العام وجميع موظفي المنظمة الذين تناولوا هذا الموضوع الحساس، وذلك ﻵخلاصهم ومبادرتهم.
    En momentos en que se busca reducir el personal de la Secretaría a causa de una crisis financiera provocada deliberadamente, sería lamentable que se diera curso a esa tendencia a privatizar la Secretaría, en detrimento de los principios de representación geográfica equitativa y de imparcialidad de los funcionarios de la Organización. UN ومن المؤسف في هذا الوقت الذي تُبذل فيه جهود لتقليص موظفي اﻷمانة العامة نتيجة أزمة مالية مقصودة أن نسمح باستمرار خصخصة اﻷمانة العامة على حساب مبدأي التمثيل الجغرافي العادل وعدم تحيز موظفي المنظمة.
    Los funcionarios de la Organización y los miembros de sus familias que son ciudadanos del Estado anfitrión estarán exentos de la prestación del servicio militar en el caso de que, a petición de la Organización, los órganos competentes del Estado anfitrión concedan a dichas personas el aplazamiento necesario. UN ويعفى موظفو المنظمة وأفراد أسرهم من مواطني الدولة المستقبلة من أداء الخدمة العسكرية في حال منحت الدولة المستقبلة للأشخاص المذكورين، بناء على طلب المنظمة، الإذن المؤقت اللازم بتأجيل هذه الخدمة.
    Los funcionarios de la Organización -- su recurso más valioso -- están trabajando cada vez más al límite de sus posibilidades. UN أما موظفو المنظمة - وهم أثمن ما لديها من الموارد - فتلقى على كواهلهم باستمرار أعباء متزايدة.
    En virtud de los Artículos 104 y 105, la Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos, y los funcionarios de la Organización gozarán asimismo de los privilegios e inmunidades necesarios para desempeñar con independencia sus funciones en relación con la Organización. UN ووفقا للمادتين ١٠٤ و ١٠٥، تتمتع المنظمة في أرض كل عضو من أعضائها باﻷهلية القانونية والمزايا والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها، كما يتمتع موظفو المنظمة بالمزايا والحصانات التي يتطلبها استقلالهم في القيام بمهامهم الرسمية.
    El subprograma se ocupa también de mantener al Secretario General y a altos funcionarios de la Organización informados de la situación y de las tendencias que se registran en el plano internacional. UN ويهدف هذا البرنامج الفرعي أيضا الى كفالة إحاطة اﻷمين العام وكبار المسؤولين في المنظمة علما باﻷحوال والاتجاهات الدولية. العلاقات الخارجية
    Con el fin de las funciones de los jefes de las oficinas de la MONUSCO, los coordinadores regionales han pasado a ser los funcionarios de la Organización con mayor rango en esas provincias. UN وبإلغاء مهام رؤساء المكاتب التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يكون منسقو المناطق أكبر مسؤولي الأمم المتحدة في تلك الأقاليم.
    La División trabaja en colaboración con los directores de programas para poner en práctica las medidas propuestas por el Secretario General en su " programa para profundizar el cambio " y alentar el desempeño excelente de los funcionarios de la Organización. UN وتعمل الشعبة بالاشتراك مع مديري البرامج على تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام " برنامج إجراء المزيد من التغييرات " لتعزيز امتياز القوى العاملة في المنظمة.
    En la Reglamentación Financiera, el Director General podrá delegar facultades en funcionarios de la Organización. UN ويجوز للمدير العام، في القواعد المالية، أن يسند السلطة إلى موظفين في المنظمة.
    El equipo de la Campaña del Milenio se ha reunido con funcionarios de la Organización, parlamentarios, ministros de desarrollo, dirigentes religiosos, medios de información y representantes de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales, sindicatos e instituciones de investigación. UN 131- وقد اجتمع فريق حملة الألفية مع مسؤولين من المنظمة ومع برلمانيين ووزراء للتنمية وقادة دينيين وممثلي وسائل الإعلام والمجتمع المدني ومنظمات غير حكومية ونقابات عمالية ومؤسسات بحثية.
    Debido a las actuales tasas de jubilación y a la reducción de puestos no hay mucha necesidad de sustituir al personal y, en consecuencia, disminuirá la contratación, lo que a su vez aumentará el promedio de edad de los funcionarios de la Organización. UN أما معدلات التقاعد الحالية، مقرونة بالتخفيضات في الوظائف، فيتولد عنها احتياجات قليلة من حيث اﻹحلال مما سيقل معه عمليات التوظيف وهذا بدوره يزيد من متوسط عمر الموظفين في المنظمة.
    Según la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, desde 1992 al menos 32 funcionarios civiles de las Naciones Unidas han sido asesinados y 272 funcionarios de la Organización han sido tomados rehenes. UN ووفقا لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، فإنه منذ عام 1992، قتل عمدا عدد لا يقل عن 32 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة وأخذ 272 فردا من أفراد الأمم المتحدة رهائن.
    La suma presupuestada bajo este epígrafe representa la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el monto de las contribuciones del personal que deben pagar los funcionarios de la Organización de conformidad con el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN ٣٣ - المبلغ الوارد في الميزانية تحت هذا البند يمثل الفرق بين المرتبات اﻹجمالية والمرتبات الصافية، أي الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، ويخضع له موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    En el Reglamento del Personal se definen las condiciones de servicio de los funcionarios de la Organización y no puede aplicarse para reglamentar las relaciones entre los órganos rectores de las Naciones Unidas y el personal de la Secretaría. UN إن النظام اﻷساسي للموظفين يحدد شروط الخدمة لموظفي المنظمة ولا يمكن استخدامه لتنظيم العلاقات بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة.
    1. Caja de ahorro voluntario para funcionarios de la Organización Internacional del Trabajo UN ١ - الصندوق الطوعي للاستحقاقات الادخارية لموظفي منظمة العمل الدولية
    También fue objeto de conversaciones oficiosas con funcionarios de la Organización Mundial del Comercio. UN وكانت كذلك محل مناقشات غير رسمية مع مسؤولي منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus