Es bien sabido que los más altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia propusieron que se desplegaran observadores militares en los campos de aviación de su territorio. | UN | من المعروف للجميع أن أكبر المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اقترحوا وزع مراقبين عسكريين في المطارات الموجودة في إقليمها. |
Todos hemos tomado debida nota de las acusaciones contra el Presidente Milosevic y otros altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | لقد أحطنا جميعا علما بلوائح الاتهام الصادرة بحق الرئيس ملوسفيتش وغيره من كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Me indignan los informes creíbles de amenazas contra las vidas de funcionarios de la República Srpska, comprendidas " sentencias de muerte " pronunciadas contra algunos de ellos. | UN | وينتابني غضب بسبب التقارير الجديرة بالثقة التي تشير إلى التهديدات ﻷرواح المسؤولين في جمهورية صربسكا بما فيها " أحكام اﻹعدام " لبعض منهم. |
Reuniones con los Presidentes, los Ministros de Relaciones Exteriores y otros funcionarios de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda | UN | اجتماعا عقدت مع رؤساء جمهورية ووزراء خارجية وغيرهم من مسؤولي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا |
Por consiguiente, las visitas técnicas realizadas por funcionarios de la República Democrática del Congo a Uganda y Rwanda en abril y julio con objeto de procesar a los miembros del M23 que cumplían los requisitos deberían ir acompañadas de medidas concretas destinadas a lograr su repatriación inmediata. | UN | ووفقا لذلك، فإن الزيارات الفنية التي سيقوم بها مسؤولون في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوغندا ورواندا في نيسان/أبريل وتموز/يوليه لتجهيز قوائم المؤهلين من أعضاء حركة 23 آذار/مارس، ينبغي أن تتلوها خطوات ملموسة لتحقيق عودتهم الفورية إلى الوطن. |
Presenciaron la medida funcionarios de la República de Tayikistán y representantes de misiones diplomáticas de otros países y de organizaciones internacionales acreditadas en la República de Tayikistán, organizaciones no gubernamentales y medios de información nacionales y extranjeros. | UN | وشهد هذا الإجراء مسؤولون من جمهورية طاجيكستان، وممثلو البعثات الدبلوماسية للدول الأجنبية والمنظمات الدولية المعتمدين لدى جمهورية طاجيكستان، وممثلو المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الوطنية والأجنبية. |
Intento de los funcionarios de la República Popular Democrática de Corea de obtener tecnología de misiles en Ucrania | UN | محاولة مسؤولين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تكنولوجيا القذائف في أوكرانيا |
:: Asesoramiento a altos funcionarios de la República Democrática del Congo y Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones bilaterales con la República Democrática del Congo | UN | :: إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع الجمهورية |
Asesoramiento a altos funcionarios de la República Democrática del Congo y Estados vecinos sobre la normalización de las relaciones bilaterales con la República Democrática del Congo | UN | إسداء المشورة إلى كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة بشأن تطبيع العلاقات الثنائية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En este contexto, los altos funcionarios de la República de Armenia siguieron haciendo sus declaraciones belicosas, lo cual constituye una amenaza patente y deliberada para cualquier perspectiva de arreglo negociado del conflicto y provoca un agravamiento de la situación. | UN | وإزاء هذه الخلفية، واصل كبار المسؤولين في جمهورية أرمينيا الإدلاء ببياناتهم العدوانية، متحدين بذلك علناً وعمداً وجهات النظر التي ترى ضرورة تسوية النزاع عن طريق التفاوض، وهو ما أدى إلى تصعيد الحالة. |
Altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia han señalado en diversas ocasiones a la atención del Consejo de Seguridad las consecuencias desastrosas de las sanciones en el nivel de vida y el estado de salud de nuestros ciudadanos, así como su impacto devastador en los ámbitos de la ciencia, la cultura, el deporte, el tráfico aéreo y otros. | UN | ولقد قام كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدة مناسبات بإبلاغ مجلس اﻷمن بما لهذه الجزاءات من آثار ترقى إلى مستوى الكارثة على مستويات معيشة مواطنينا وأحوالهم الصحية وبآثارها المدمرة على ميادين العلم والثقافة والرياضة والنقل الجوي وغيرها من المجالات. |
La culminación de ese proceso en vísperas de la crisis de Kosovo permitió a los Servicios de Información Pública responder al creciente interés del público por el Tribunal que despertó la imputación del presidente Milošević y de otros cuatro altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبإتمام هذه العملية عشية أزمة كوسوفو تمكنت دائرة خدمات اﻹعلام من النهوض بالعبء الناجم عن زيادة توجه اﻷنظار إلى المحكمة في أعقاب صدور قرار الاتهام ضد الرئيس ميلوسيفيتش وأربعة آخرين من كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los representantes de la KFOR y la UNMIK están al tanto de todos estos problemas, ya sea por experiencia propia o debido a sus contactos con los funcionarios de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, especialmente con funcionarios de la Comisión del gobierno federal para la cooperación con la UNMIK. | UN | وجميع هذه المشاكل معروفة لممثلي قوة كفور والبعثة، سواء مباشرة أو من خلال اتصالاتهم مع المسؤولين في جمهورية صربيا وجمورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما المسؤولين في اللجنة الحكومية الاتحادية للتعاون مع البعثة. |
Apoyo sustantivo, logístico y administrativo al grupo de expertos para facilitar las investigaciones con los agentes de fronteras y aduanas y los ministerios correspondientes, así como la planificación y realización de misiones y de reuniones periódicas y especiales con altos funcionarios de la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Burundi | UN | توفير الدعم اللوجستي والإداري لفريق الخبراء لتيسير إجراء التحقيقات مع عناصر من الحدود والجمارك والوزارات المعنية، والتخطيط للبعثات والقيام بها وعقد اجتماعات دورية ومخصصة مع كبار المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وأوغندا |
La Misión convocó un Foro de embajadores y reuniones del grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad, en las que participaron funcionarios de la República Democrática del Congo en representación de los Ministerios de Defensa y del Interior, así como de la Oficina del Asesor Nacional del Presidente en temas de seguridad. | UN | وعقدت البعثة منتدى للسفراء واجتماعات الفريق العامل المعني بإصلاح قطاع الأمن، التي شملت مشاركة المسؤولين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يمثلون وزارتي الدفاع والداخلية فضلا عن مكتب مستشار الأمن الوطني التابع لرئيس الجمهورية. |
La Oficina del Alto Representante sigue procurando entablar un diálogo con los funcionarios de la República Srpska para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las obligaciones territoriales y de otra índole derivadas del laudo definitivo y de otros actos jurídicos. | UN | ويواصل مكتب الممثل السامي السعي إلى إجراء حوار مع المسؤولين في جمهورية صربسكا لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بالالتزامات الإقليمية وسائر الالتزامات المنبثقة عن قرار التحكيم النهائي وغيره من الصكوك القانونية. |
También se está dando una mayor cooperación entre los funcionarios de la República Democrática del Congo y el equipo de la Oficina del Fiscal encargado del rastreo de prófugos. | UN | وهناك تعاون متزايد بين مسؤولي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفريق التتبع بمكتب المدعي العام. |
La falta de cooperación de los funcionarios de la República Srpska con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ilustra este problema y constituye en sí mismo un problema grave para la aplicación de los derechos humanos. | UN | وعدم تعاون مسؤولي جمهورية صربسكا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دليل على وجود هذه المشكلة ويشكل، في حد ذاته، وجها آخر من أوجه القصور في إعمال حقوق اﻹنسان. |
Las nuevas normas en materia de puestos de control suscitan una reacción dispar en las partes y se están aplicando con la plena cooperación de los funcionarios de la Federación, pero con un apoyo menor por parte de los funcionarios de la República Srpska. | UN | وكان رد اﻷطراف على السياسة الجديدة الخاصة بحواجز التفتيش متباينا، إذ يجري تنفيذها بتعاون كامل من مسؤولي الاتحاد ولكن بدعم أقل من مسؤولي جمهورية صربسكا. |
a) Los informes dignos de créditos del acoso y muerte de periodistas y defensores de los derechos humanos, incluido el reciente asesinato de Anna Politkovskaya, quien, según el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, estaba preparando un informe sobre denuncias graves de tortura perpetrada por funcionarios de la República de Chechenia; | UN | (أ) التقارير الموثوق بها بشأن مضايقة الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وقتلهم، بما في ذلك ما وقع مؤخراً من قتل آنا بوليتكوفسكايا، التي كانت وفقاً لما ذكره المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بصدد إعداد تقرير عن الادعاءات الخطرة المتعلقة بالتعذيب الذي يمارسه مسؤولون في جمهورية الشيشان؛ |
El 11 de noviembre de 2005 funcionarios de la República Unida de Tanzanía participaron en un diálogo de políticas por videoconferencia, organizado conjuntamente por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD y la Organización Internacional de Derecho para el Desarrollo, con el objeto de determinar las esferas de incompatibilidad entre el marco jurídico universal para luchar contra el terrorismo y la legislación nacional. | UN | 26- وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، شارك مسؤولون من جمهورية تنـزانيا المتحدة في حوار سياساتي عن طريق الإئتمار بواسطة الفيديو، شارك في تنظيمه فرع منع الإرهاب التابع للمكتب والمنظمة الدولية لقانون التنمية، بغية تحديد مجالات عدم الاتساق بين الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب والتشريعات الوطنية. |
Al respecto, ya se han celebrado contactos exploratorios entre funcionarios de la República Popular Democrática de Corea y representantes de los otros participantes en las conversaciones entre las seis partes. | UN | وفي هذا الصدد، جرت بالفعل اتصالات استكشافية بين مسؤولين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وممثلين عن المشاركين الآخرين في المحادثات السداسية الأطراف. |