"funcionarios encargados de aplicar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي إنفاذ
        
    • من الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    Unos 50.000 funcionarios encargados de aplicar la ley se han beneficiado con esta iniciativa. UN واستفاد من هذه المبادرة نحو 000 50 من موظفي إنفاذ القانون.
    En octubre de 2005 se impartió capacitación a funcionarios encargados de aplicar la ley en el Ecuador. UN وجرى في إكوادور في عام 2005 تدريب موظفي إنفاذ القانون.
    Según informaciones de fuentes fidedignas, las personas sospechosas de mantener vínculos con el PKK son torturadas a menudo en el curso de los interrogatorios practicados por los funcionarios encargados de aplicar la ley y esta práctica no queda circunscrita a regiones concretas del país. UN وتوصي التقارير الواردة من مصادر موثوقة أن اﻷشخاص المشتبه في وجود صلات بينهم وبين حزب العمال الكردستاني غالبا ما يعذبون أثناء استجوابهم من جانب موظفي إنفاذ القوانين، وأن هذه الممارسة غير قاصرة على مناطق معينة من البلاد.
    Considera que la legislación contra la discriminación no se está aplicando efectivamente y pregunta cuáles son las medidas específicas que se están tomando para brindar capacitación en este ámbito a los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ورأى أن قانون مناهضة التمييز لا يجري إنفاذه على نحو فعال وسأل عما يُتخذ من تدابير محددة من أجل توفير التدريب إلى موظفي إنفاذ القوانين في هذا الصدد.
    El Comité está preocupado por los informes de que los romaníes con frecuencia son víctimas de ataques racistas, sin recibir una protección apropiada de los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ٣٧٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن الغجر كثيراً ما يقعوا ضحايا للاعتداءات العنصرية، ومن دون أن ينالوا الحماية الكافيـــة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    No obstante, las víctimas de violencia en el hogar no siempre reciben la asistencia necesaria, en particular de los funcionarios encargados de aplicar la ley, debido tanto a la formación inadecuada de dichos funcionarios como a los estereotipos tradicionales de las relaciones entre hombre y mujer. UN ورغم ذلك، فإن ضحايا العنف العائلي لا يتلقين دائماً المساعدة اللازمة، لا سيما من موظفي إنفاذ القانون، نظراً لعدم كفاية تدريب هؤلاء الموظفين ونظراً لوجود أنماط تقليدية تحكم العلاقات بين الذكور والإناث.
    Algunos de estos casos han dado lugar a condenas de los funcionarios encargados de aplicar la ley por violencia y abuso de su cargo. UN وقد أسفرت قضايا من هذا القبيل عن إدانة عدد من موظفي إنفاذ القانون بسبب ممارستهم العنف أو تعسفهم في أداء وظائفهم الرسمية.
    El mantenimiento del orden y la prevención de la violencia armada durante los períodos electorales fueron importantes componentes del programa de capacitación destinado a los funcionarios encargados de aplicar la ley, que incluyó prácticas de campo. UN وشكل الحفاظ على النظام ومنع العنف المسلح خلال فترات الانتخابات مكونين رئيسيين لبرنامج تدريب موظفي إنفاذ القانون، الذي شمل تدريبا ميدانيا عمليا.
    En reconocimiento de la necesidad de capacitar a los funcionarios encargados de aplicar la ley para que puedan responder adecuadamente a las situaciones de violencia doméstica, se han adoptado medidas para que tomen mayor conciencia de ese problema. UN وإدراكاً لأهمية تدريب موظفي إنفاذ القوانين على الاستجابة بشكل جيد للعنف المنزلي، اتُخذت إجراءات للنهوض بتوعيتهم فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    :: El despliegue de funcionarios encargados de aplicar la ley en embajadas en el extranjero mejora la cooperación con otros países en la expedición de las licencias y la ejecución de los controles, en especial la verificación de los usuarios finales. UN يعزِّز تعيين موظفي إنفاذ القانون في السفارات في الخارج التعاون مع البلدان الأخرى في إصدار الرخص وضمان الامتثال، لا سيما من خلال عمليات التحقق من المستخدم النهائي.
    Se prestó asistencia a unos 500 funcionarios encargados de aplicar la ley —de la policía, de aduanas y de las administraciones de seguridad de los aeropuertos y puertos de mar— de varios Estados de América Latina y el Caribe en asuntos relativos al control de los materiales precursores, técnicas de investigación y reunión y análisis de información. UN وتم تدريب نحو ٥٠٠ من موظفي إنفاذ القوانين، من بينهم من يعملون في إدارات الشرطة والجمارك وأمن المطارات والموانئ البحرية، من دول عديدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مراقبة السلائف الكيميائية، وتقنيات التحقيق وجمع الاستخبارات وتحليلها.
    366. Es necesario dar formación a los agentes de policía y a otros funcionarios encargados de aplicar la ley para que comprendan que es importante conseguir que las mujeres víctimas de actos de violencia se beneficien de la misma protección que los hombres y para que se hagan efectivas las medidas preventivas y las punitivas. UN 366- وينبغي تدريب رجال الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على فهم أهمية ضمان تحقيق المساواة في توفير الحماية لضحايا العنف من النساء وتنفيذ تدابير وقائية وعقابية في هذا الصدد.
    366. Es necesario dar formación a los agentes de policía y a otros funcionarios encargados de aplicar la ley para que comprendan que es importante conseguir que las mujeres víctimas de actos de violencia se beneficien de la misma protección que los hombres y para que se hagan efectivas las medidas preventivas y las punitivas. UN 366- وينبغي تدريب رجال الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على فهم أهمية ضمان تحقيق المساواة في توفير الحماية لضحايا العنف من النساء وتنفيذ تدابير وقائية وعقابية في هذا الصدد.
    El Relator Especial analiza las normas aplicables al uso de la fuerza letal por parte de los funcionarios encargados de aplicar la ley y explica la función de los principios de proporcionalidad y necesidad, y pone de relieve la interrelación entre las normas del derecho consuetudinario, el derecho convencional y el llamado derecho en gestación a este respecto. UN ويستكشف المقرر الخاص المعايير التي تنطبق على استخدام القوة القاتلة من جانب موظفي إنفاذ القانون، ويفسر دور مبدأي التناسب والضرورة المتلازمين، ويبرز التفاعل بين القانون العرفي وقانون المعاهدات وما يسمى بمعايير القانون غير الملزم في هذا الصدد.
    20. El programa de capacitación informática de la ONUDD es un programa de capacitación interactiva para funcionarios encargados de aplicar la ley que comprende 57 módulos en 13 idiomas y se aplica en más de 20 países. UN 20- وبرنامج المكتب للتدريب الحاسوبي هو برنامج تدريبي تفاعلي من أجل موظفي إنفاذ القانون ويشمل 57 نميطة بـ13 لغة في ما يربو على 20 بلدا.
    48. El programa de capacitación informática de la ONUDD para funcionarios encargados de aplicar la ley se amplió con el fin de incluir a varios países del Caribe y otros países. UN 48- وجرى توسيع نطاق برنامج المكتب لتدريب موظفي إنفاذ القانون بواسطة الحاسوب ليشمل هذا البرنامج عددا من بلدان الكاريبـي والبلدان الأخرى.
    Podrían compartir las tareas de impartir formación a los funcionarios encargados de aplicar la ley, los funcionarios de las instituciones penitenciarias y del poder judicial, las organizaciones de la sociedad civil, los funcionarios encargados de la educación, los maestros, los estudiantes, los médicos, las enfermeras, etc., de todas las regiones de Somalia. UN وتستطيع أن تتقاسم مهمات تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي المؤسسات الإصلاحية/القضاء ومنظمات المجتمع المدني وموظفي التعليم والمدرسين والطلبة والأطباء والممرضات وما إلى ذلك، من جميع مناطق الصومال.
    83. Considerar la posibilidad de intensificar los esfuerzos de formación en derechos humanos de los funcionarios encargados de aplicar la ley, los jueces y los agentes de policía (Egipto); UN 83- النظر في تكثيف الجهود لتدريب موظفي إنفاذ القانون والقضاة وأفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛
    El número creciente de niños que viven o trabajan en la calle, la prostitución infantil y la pornografía son también motivos de preocupación, al igual que la falta de capacitación adecuada de los funcionarios encargados de aplicar la ley en lo que se refiere a la aplicación de la Convención. UN كما أن تزايد عدد اﻷطفال القاطنين و/أو العاملين في الشوارع واستغلال دعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال تثير القلق هي اﻷخرى، شأنها في ذلك شأن غياب التدريب الكافي لدى موظفي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Todos los funcionarios encargados de aplicar la ley habrán de recibir una formación completa sobre las normas internacionales en materia de derechos humanos, en particular los enunciados en el Pacto (arts. 6, 7 y 10). UN كما ينبغي تدريب جميع موظفي إنفاذ القانون تدريباً شاملاً على معايير حقوق الإنسان الدولية، لا سيما تلك الواردة في العهد (المواد 6 و7 و10).
    15. El Comité está preocupado por los informes de que los romaníes con frecuencia son víctimas de ataques racistas, sin recibir una protección apropiada de los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن الغجر كثيراً ما يقعوا ضحايا للاعتداءات العنصرية، ومن دون أن ينالوا الحماية الكافية من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus