"funcionarios judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين القضائيين
        
    • المسؤولين القضائيين
        
    • موظفين قضائيين
        
    • موظفي القضاء
        
    • موظفي المحاكم
        
    • موظفا قضائيا
        
    • موظفون قضائيون
        
    • الموظفون القضائيون
        
    • والموظفين القضائيين
        
    • الفاعلة القضائية
        
    • موظف قضائي
        
    • مسؤولين قضائيين
        
    • للموظفين القضائيين
        
    • الموظفين القانونيين
        
    • وموظفو القضاء
        
    El Ministerio de Justicia no tiene prevista la redistribución de funcionarios judiciales. UN ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين.
    El aporte de nuevos funcionarios judiciales ayudó a preparar los legajos de los casos, pero sólo en pocos casos se llegó a la decisión de poner en libertad al detenido. UN وأدى نشر الموظفين القضائيين إلى إحراز شيء من التقدم في إعداد ملفات القضايا، ولكن قرارات اﻹفراج كانت قليلة جدا.
    Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    En otros casos, las amenazas han sido dirigidas a funcionarios judiciales, con el objeto de afectar su desempeño en determinadas investigaciones. UN وفي حالات أخرى، وجهت التهديدات الى موظفين قضائيين في محاولة لتقويض تحقيقات معينة يقومون بإجرائها.
    Se está estudiando la creación de incentivos para aumentar la productividad de los funcionarios judiciales y contratar a candidatos capacitados y experimentados para puestos clave. UN ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية.
    Además, las autoridades del Ministerio han empezado a recopilar estadísticas judiciales para tratar de supervisar la labor de los funcionarios judiciales. UN وبدأ كذلك موظفو الوزارة في جمع اﻹحصاءات القضائية في محاولة لﻹشراف على عمل الموظفين القضائيين.
    Muchos profesionales calificados salieron del país en el curso de aquélla, y los procedimientos de designación de los nuevos funcionarios judiciales responden, a menudo, a consideraciones políticas. UN وقد ترك البلد كثير من المهنيين المؤهلين خلال الحرب، كما أن إجراءات تعيين الموظفين القضائيين الجدد كانت في غالب اﻷحيان تخضع لاعتبارات سياسية.
    Algunos funcionarios judiciales participaron también en algunas de las sesiones. UN واشترك أيضا بعض الموظفين القضائيين في عدد من الجلسات.
    Los procedimientos de nombramiento de los nuevos funcionarios judiciales con frecuencia se basaban en consideraciones políticas. UN وإجراءات تعيين الموظفين القضائيين الجدد كانت في غالب الأحيان تخضع لاعتبارات سياسية.
    El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. UN وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد.
    Para hacer frente a la escasez de funcionarios judiciales, el Gobierno, con la financiación del PNUD, capacitó y nombró a jueces de paz en todos los distritos para que ayudasen a conocer de las causas pendientes. UN ولمعالجة قلة الموظفين القضائيين هذه، قامت الحكومة، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدريب وتعيين قضاة الصلح في جميع المقاطعات، وذلك للمساعدة على البت في القضايا على مستوى محاكم الصلح.
    El informe fue distribuido a los funcionarios judiciales y del gobierno, las organizaciones de derechos humanos, los países donantes y otros interesados. UN ووزع التقرير على المسؤولين القضائيين والحكوميين، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والبلدان المانحة، وغيرها من اﻷطراف المعنية.
    Sin embargo, la labor de los funcionarios judiciales se vio obstaculizada por la carencia de recursos logísticos y materiales. UN بيد أن نقص الموارد السوقية والمادية لا يزال يُعيق عمل المسؤولين القضائيين.
    La corrupción administrativa y la incompetencia de algunos funcionarios judiciales dieron lugar a errores judiciales graves. UN وترتب على فساد بعض المسؤولين القضائيين وعدم كفاءتهم حالات إساءة تطبيق جسيمة ﻷحكام العدالة.
    El Ministro de Justicia anunció que se crearían nuevos juzgados y se nombrarían más funcionarios judiciales. UN وأعلنت وزارة العدل أن محاكم إضافية ستنشأ وأن موظفين قضائيين اضافيين سيعيﱠنون.
    El Sr. Umaña también afirmó que los funcionarios judiciales de los juzgados regionales hacen caso omiso de los argumentos de la defensa y no leen los escritos. UN وقال السيد أومانيا أيضاً إن موظفي القضاء في المحاكم اﻹقليمية يتجاهلون حجج الدفاع ولا يقرأون المحاضر.
    Entretanto, el 12 de julio, el Parlamento de Serbia separó de sus cargos a 13 funcionarios judiciales, en su mayoría jueces. UN وفي هذه الأثناء، أعفى البرلمان الصربي في 12 تموز/يوليه 13 من موظفي المحاكم من مهامهم، معظمهم من القضاة.
    Más de 50 funcionarios judiciales de 29 países participaron en esas actividades. UN وقد شارك أكثر من 50 موظفا قضائيا من 29 بلدا في هذه المناسبات.
    funcionarios judiciales y del Ministerio Público afirmaron ser vigilados y amenazados por el sindicato y sus dos hijos, miembros del Ejército. UN وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش.
    Ese enfoque recibió impulso cuando los bajos sueldos de los funcionarios judiciales fueron aumentados considerablemente. UN ودعم هذا النهج الزيادات الكبيرة في المرتبات المنخفضة التي كان يتقاضاها الموظفون القضائيون.
    Adicionalmente la situación de inseguridad ha afectado seriamente la correcta administración de justicia, pues los jueces y funcionarios judiciales también han sido víctimas de amenazas y extorsiones de estas bandas. UN وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات.
    2 seminarios sobre tramitación de casos de violencia sexual, dirigidos a funcionarios judiciales UN نُظمت حلقتان دراسيتان بشأن معالجة حالات العنف الجنسي لفائدة الجهات الفاعلة القضائية
    Las bases de datos incluirán en total 100 funcionarios judiciales y penitenciarios para principios de 2006, y se seguirán perfeccionando posteriormente UN وستتضمن قواعد البيانات بيانات ما مجموعه 100 موظف قضائي وموظف إصلاحيات بحلول أوائل سنة 2006 وسيستمر صقلها بعد ذلك
    En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. UN وفي عام 2006، وضعت المحكمة برنامج إلحاق مسؤولين قضائيين روانديين بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي.
    En varios centros de capacitación se habían introducido asimismo enseñanzas sobre sensibilización en cuestiones de género destinadas a funcionarios judiciales. UN كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين.
    Además, tres funcionarios judiciales con experiencia que habían trabajado en el juicio durante años, cesaron en sus cargos antes de que terminara la etapa probatoria de la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر ثلاثة من الموظفين القانونيين المتمرّسين الذين عملوا في هذه المحاكمة لسنوات عديدة، وذلك قبل نهاية مرحلة تقديم الأدلة بفترة وجيزة.
    Con respecto a las cuestiones relacionadas con el acceso a la justicia, desde mediados de 2006 policías civiles y funcionarios judiciales han empezado a regresar poco a poco a las zonas anteriormente afectadas por el conflicto del Ejército de Resistencia del Señor (LRA). UN وبخصوص المسائل المتعلقة بإمكانية اللجوء إلى القضاء، شرع الموظفون المدنيون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو القضاء منذ منتصف عام 2006 في العودة تدريجياً إلى المناطق التي تضررت سابقاً بصراعات جيش الرب للمقاومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus