"funcionarios locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين المحليين
        
    • المسؤولين المحليين
        
    • موظفين محليين
        
    • موظفا محليا
        
    • مسؤولين محليين
        
    • المسؤولون المحليون
        
    • الموظفون المحليون
        
    • الرتبة المحلية
        
    • موظفون محليون
        
    • موظف محلي
        
    • الموظفين المعينين محليا
        
    • والمسؤولين المحليين
        
    • للموظفين المحليين
        
    • موظفاً محلياً
        
    • المسؤولين الحكوميين المحليين
        
    El Ministerio sostuvo inicialmente que los funcionarios locales no gozaban de la inmunidad mencionada. UN وادعت الوزارة أولا أن الموظفين المحليين لا يتمتعون بالحصانة المشار إليها أعلاه.
    Al amanecer, el administrador de la comuna la recorrió dando instrucciones a los funcionarios locales. UN وعند الفجر، بدأ مدير الكوميون يتجول في الكوميون، معطيا تعليماته الى الموظفين المحليين.
    Los recursos solicitados permitirán al personal directivo devolver las atenciones sociales recibidas de funcionarios locales y regionales y de autoridades municipales; UN ستتيح الموارد المطلوبة قيام كبار الموظفين برد المجاملة بضيافة المسؤولين المحليين واﻹقليميين وسلطات البلدية؛
    Prendieron fuego a dos viviendas de personal local, dando muerte a dos funcionarios locales. UN وأضرمت النار في منزلي موظفين محليين وقتلت موظفين محليين.
    En el presupuesto revisado se prevé el retiro de 80 funcionarios civiles internacionales, 7 voluntarios de las Naciones Unidas y 146 funcionarios locales. UN وتغطي الميزانية المنقحة عملية انسحاب ٨٠ من الموظفين المدنيين الدوليين، و ٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة و ١٤٦ موظفا محليا.
    Cabe destacar, en particular, los atentados a funcionarios locales por parte de los diferentes actores armados que predominan en las regiones respectivas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة.
    Dos funcionarios locales de la UNMOVIC murieron en el ataque y las instalaciones resultaron dañadas. UN وقد راح اثنان من الموظفين المحليين للأنموفيك ضحية هذا الهجوم وأصيب المبنى بالتلف.
    Casi siempre los centros de expedientes dependen de un escaso número de funcionarios locales. UN وتعتمد مراكز السجلات في معظم الوقت على عدد محدود من الموظفين المحليين.
    Los recursos solicitados permitirán al personal directivo devolver las atenciones sociales recibidas de funcionarios locales y regionales y de autoridades municipales; UN ستتيح الموارد المطلوبة قيام كبار الموظفين برد المجاملة بضيافة المسؤولين المحليين واﻹقليميين وسلطات البلدية؛
    Equipos 2 y 3: Aeropuerto de Zemunik, reuniones con funcionarios locales en Benkovac y Drniš, UN الفريقان ٢ و ٣: مطار زيمونك: اجتماعات مع المسؤولين المحليين في بنكوفاتش ودرنيش وفاريفودي ودرنيش وكنين والمنطقة المحيطة.
    Se expresa especial preocupación por los informes en los que se denuncia que en Shaba algunos funcionarios locales han incitado a la población local al odio contra los kasai. UN ويعرب عن القلق البالغ إزاء ورود تقارير تدعي أن بعض المسؤولين المحليين في شابا قد حرضوا سكان شابا على كره سكان كاساي.
    Tres funcionarios locales aparecen muertos, degollados. UN وعثر على ثلاثة موظفين محليين قتلى وقد جُذَّت رقابهم.
    Los funcionarios de contratación internacional están asistidos por tres funcionarios locales, incluido un documentalista. UN ويقوم ثلاثة موظفين محليين من بينهم موثق بمساعدة الموظفين الدوليين.
    Se están preparando más autos de acusación, incluido uno relacionado con el asesinato de dos funcionarios locales de las Naciones Unidas. UN ولا زال إعداد المزيد من عرائض الاتهام جاريا، بما في ذلك عريضة متعلقة باغتيال موظفين محليين من موظفي الأمم المتحدة.
    34 funcionarios locales desempeñan funciones ejecutivas en la Oficina de Personas Desaparecidas y Medicina Forense UN وقام 34 موظفا محليا في مكتب الأشخاص المفقودين والأدلة الجنائية بأداء المهام الإدارية
    Para esta opción se necesitarían 30 observadores militares, seis observadores de policía, 28 funcionarios civiles internacionales y 35 funcionarios locales. UN ويتطلب هذا الخيار ٣٠ مراقبا عسكريا و ٦ من مراقبي الشرطة و ٢٨ موظفا مدنيا دوليا و ٣٥ موظفا محليا.
    Actualmente, siete funcionarios internacionales y 19 funcionarios locales del Departamento de Asuntos Humanitarios trabajan en esas tareas en el Iraq. UN وفي الوقت الراهن، يعمل في تلك المواقع في العراق ٧ موظفين دوليين و ١٩ موظفا محليا من موظفي ادارة الشؤون الانسانية.
    El funcionario en cuestión admitió haber pagado sobornos a funcionarios locales para facilitar la tramitación de los documentos de viaje. UN واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر.
    Los funcionarios locales pueden tomar decisiones de detener y encarcelar a creyentes religiosos. UN ويستطيع المسؤولون المحليون اتخاذ قرارات باحتجاز أصحاب المعتقدات الدينية والقبض عليهم.
    Los funcionarios locales no sabían si la FPNUL había tratado de ponerse en contacto con ellos o sus familias durante la crisis. UN ولم يكن الموظفون المحليون على دراية بأية جهود تبذلها القوة المؤقتة في لبنان للاتصال بهم أو بأسرهم إبان الأزمة.
    Además, como se indica en el párrafo 21 del anexo IV, se contratarán como personal supernumerario en general a 400 funcionarios locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما ذكر في الفقرة ١٢ من المرفق الرابع، سيجري تعيين حوالي ٠٠٤ موظف من الرتبة المحلية على أساس المساعدة المؤقتة العامة.
    Con el tiempo, la divulgación de información sobre el peligro de las minas deberá descentralizarse para que los funcionarios locales pasen a ser depositarios de los conocimientos y la sensibilización en esta esfera. UN وفي النهاية، يجب أن تتحقق اللامركزية في التوعية بوجود اﻷلغام وأن يعين موظفون محليون ليكونوا بمثابة مستودعات للمعرفة والتوعية.
    Emplea a 25 funcionarios internacionales y más de 2.500 funcionarios locales en programas que se desarrollan en el Afganistán, Angola, Abjasia, Camboya, Chechenia, Mozambique y África nororiental. UN وتستعين المنظمة ﺑ ٢٥ موظفا دوليا وما يزيد عن ٥٠٠ ٢ موظف محلي في برامج إزالة اﻷلغام في أفغانستان وأنغولا وأبخازيا وكمبوديا والشيشان، وموزامبيق، وشمال شرق أفريقيا.
    El cálculo de los sueldos de 64 funcionarios locales se basa en una media neta de 6.400 dólares anuales aplicable a la zona de la Misión. UN استند في حساب مرتبات ٦٤ من الموظفين المعينين محليا إلى متوسط صاف مقداره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يسري على منطقة البعثة.
    Estas violaciones incluían ejecuciones sumarias, así como numerosos ataques contra la población civil y los funcionarios locales. UN وشملت هذه الانتهاكات حالات اﻹعدام دون محاكمة فضلا عن الهجمات العديدة ضد السكان المدنيين والمسؤولين المحليين.
    A comienzos de 1998, los funcionarios locales de la zona de la Ribera Occidental pudieron obtener permisos para viajar a la Faja de Gaza, lo cual no había sido posible hasta entonces. UN وفي مطلع عام ١٩٩٨ أصبح من الممكن الحصول على تصاريح للموظفين المحليين من الضفة الغربية للسفر إلى قطاع غزة، التي لم يكن الحصول عليها ممكنا في السابق.
    Dentro del Iraq, el ACNUR continuó la labor de protección y asistencia con una treintena de funcionarios locales y dos funcionarios internacionales y misiones a cargo de las oficinas de apoyo de Jordania y Kuwait, así como a través de la gestión a distancia. UN وتواصل المفوضية توفير الحماية والمساعدة داخل العراق عن طريق نحو 30 موظفاً محلياً وموظفين دوليين اثنين وبعثات مزودة بموظفين من مكاتب دعم موجودة في الأردن والكويت إلى جانب الإدارة عن بعد.
    Dada la complicidad entre algunos funcionarios locales del gobierno en Timor Occidental y los caudillos de la milicia que disponen libremente de los campamentos de refugiados, debería protegerse a todos los refugiados para que no tengan que inscribirse en ningún organismo de Indonesia. UN واستطرد قائلا إنه نظرا للتواطؤ بين بعض المسؤولين الحكوميين المحليين في تيمور الغربية وقادة الميليشيات المسيطرين على معسكرات اللاجئين فإنه ينبغي حماية جميع اللاجئين من أن يضطروا إلى تسجيل أنفسهم مع أي وكالة إندونيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus