"funciones judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناصب القضائية
        
    • وظائف قضائية
        
    • السلطة القضائية
        
    • الوظائف القضائية
        
    • سلطة قضائية
        
    • المهام القضائية
        
    • مهام قضائية
        
    • الأعمال القضائية
        
    • بمهام قضائية
        
    • بالوظائف القضائية
        
    • وظيفة قضائية
        
    • مناصب قضائية
        
    • المسؤوليات القضائية
        
    • المنصب القضائي
        
    • أعمال القضاة
        
    Habiendo ejercido la abogacía durante más de 12 años, reúne las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en Irlanda. UN وبعد أن مارست المحاماة لما يربو على 12 سنة صارت السيدة كلارك مؤهلة لشغل أعلى المناصب القضائية في أيرلندا.
    Posee todas las condiciones requeridas en Hungría para el ejercicio de las más altas funciones judiciales. UN وهي تتمتع بجميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لتبوّؤ أعلى المناصب القضائية.
    104. Los tribunales administrativos ejercen asimismo funciones judiciales propias, distintas de los demás tribunales. UN ٤٠١- تمارس المحاكم الادارية وظائف قضائية لا صلة لها بوظائف المحاكم اﻷخرى.
    Hay también países en los que conoce de las solicitudes de examen un grupo compuesto por personas que desempeñan funciones judiciales o académicas determinadas. UN وهناك أيضا بلدان يقوم فيها فريق مؤلف من أشخاص يتولون وظائف قضائية وأكاديمية محددة بالنظر في طلبات اعادة النظر .
    El Defensor del Pueblo no puede injerirse en el ejercicio de las funciones judiciales. UN وليس ﻷمين المظالم أن يتدخل في ممارسة السلطة القضائية.
    El Consejo Superior de la Judicatura podrá nombrar directamente para el desempeño de funciones judiciales a los licenciados en derecho: UN 1- يجوز لمجلس القضاء الأعلى إن يقرر التعيين في إحدى الوظائف القضائية مباشرة من حاملي إجازات الحقوق:
    No se lo acusó nunca de delito alguno ni fue llevado ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN ولم توجه إليه أي تهمة قط ولم يمثل أمام قاض أو أي مسؤول آخر يخوله القانون مباشرة سلطة قضائية.
    Se destacó, en particular, que las funciones judiciales de la corte no deberían supeditarse a la actuación de ningún órgano político. UN ولوحظ بصفة خاصة أنه لا يمكن إخضاع المهام القضائية للمحكمة ﻹجراءات هيئة سياسية.
    Ha recibido la capacitación necesaria y reúne todas las condiciones requeridas para el ejercicio de las más alta funciones judiciales en la República de Eslovenia. UN وقد تلقى التدريب المطلوب، كما أنه يمتلك كل المؤهلات اللازمة لترشيحه لأعلى المناصب القضائية في جمهورية سلوفينيا.
    Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. UN ' ' يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع وأن تتوافر فيهم صفتــا التجرد والنــزاهة وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تشترطها بلدانهم للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    Los magistrados serán elegidos de entre personas de alta consideración moral, que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países. UN يُنتخب القضاة من بين أشخاص على مستوى أخلاقي رفيع، يملكون المؤهلات اللازمة في البلد الذي يحملون جنسيته للتعيين في أعلى المناصب القضائية.
    Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. UN يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    Hay también países en que las solicitudes de revisión son atendidas por un grupo integrado por personas con funciones judiciales y académicas especificadas. UN ثمة أيضا بلدان تتولى فيها الاستماع لالتماسات اعادة النظر هيئة محلفين مكونة من أشخاص يتولون وظائف قضائية ومناصب جامعية معينة.
    En casos excepcionales, y como medida provisional, podría considerarse la posibilidad de encomendar funciones judiciales a los fiscales, a condición de que la misma persona no realizara ambas funciones en una misma causa. UN وفي حالة استثنائية، وكتدبير مؤقت يمكن التفكير في إسناد وظائف قضائية إلى نواب، شريطة
    Estos tribunales cumplen funciones judiciales independientes de los tribunales ordinarios. UN وتمارس هذه المحاكم وظائف قضائية منفصلة عن وظائف المحاكم العادية.
    Derecho a ser presentado sin demora ante el juez u otro funcionario habilitado por la ley para ejercer funciones judiciales UN الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية
    • El derecho a ser llevado sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales UN ● الحق في المثول الفوري أمام أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة السلطة القضائية.
    Esas dos reuniones, han resultado sumamente útiles e importantes para el desempeño de las funciones judiciales. UN وقد كان هذان الاجتماعان مفيدين جدا وذوي أهمية لأداء الوظائف القضائية.
    También deberían incluirse el derecho a ser llevado sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales a fin de decidir sobre la legalidad de la detención, y el derecho a la celebración de un juicio sin retrasos indebidos. UN وينبغي أيضاً النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً ممارسة سلطة قضائية للفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له.
    Ahora bien, es difícil concebir una comunidad cuyo sistema jurídico esté desprovisto de órganos que de alguna manera ejerzan funciones judiciales o por lo menos asimilables a ellas. UN وعلى الرغم من ذلك، يصعب تصور مجتمع يفتقر نظامــه القانونـي إلى جهاز يمــارس بطريقة ما المهام القضائية أو ما يماثلها.
    Cuando el Consejo contemple la posibilidad de ejercer funciones judiciales, deberá basarse en instituciones de derecho internacional vigentes. UN وينبغي للمجلس عند قيامه بالنظر في مهام قضائية أن يستفيد من مؤسسات القانون الدولي القائمة.
    Como firme partidario de la independencia judicial, limitaremos nuestra observación sobre las funciones judiciales a una serie de cuestiones determinadas. UN وبوصفنا من أقوي المؤمنين بالاستقلال القضائي سنقصر ملاحظتنا بشأن الأعمال القضائية على عدد محدود من النقاط.
    Al haber tan pocos jueces, muchos secretarios realizan funciones judiciales que están fuera de su competencia, como entrevistar a los testigos y las partes litigantes. UN وبسبب قلة عدد القضاة يقوم الكثيرون من كتاب المحاكم بمهام قضائية خارج اختصاصهم القانوني كاستجواب الشهود والفرقاء.
    Las facultades de la Mesa se fundamentan en la idea de una administración judicial democrática y colegiada, más que en el compromiso regional o la búsqueda del consenso, y no se refieren a funciones judiciales como el examen de la decisión de procesar. UN فسلطات المكتب تستند إلى فكرة وجود إدارة تتسم بالديمقراطية والزمالة والحصافة، لا إلى فكرة تهيئة حل وسط أو توافق في اﻵراء على الصعيد اﻹقليمي، كما أنها لا تتعلق بالوظائف القضائية من قبيل إعادة النظر في عرائض الاتهام.
    El Defensor del Pueblo puede investigar a cualquier autoridad pública, con la excepción de las personas que desempeñen funciones judiciales. UN ويجوز لأمين المظالم أن يحقق مع أي سلطة عمومية، باستثناء الأشخاص الذين يؤدون وظيفة قضائية.
    Comparto plenamente el deseo de las autoridades, en particular del Presidente, de aumentar las oportunidades para el acceso de profesionales de Timor-Leste a funciones judiciales sustantivas. UN وإنني أؤيد تماما السلطات، ومن بينها الرئيس، فيما تتطلع إليه من زيادة فرص تولي التيموريين مناصب قضائية.
    Las nuevas designaciones efectuadas en algunos lugares dieron lugar a cierto optimismo al abordarse con más profesionalidad las funciones judiciales. UN وبعثت التعيينات الجديدة في بعض اﻷماكن على تفاؤل حذر بسبب اتخاذ نهج مهني خاص تجاه المسؤوليات القضائية.
    iii) El abuso de las funciones judiciales para obtener un trato favorable e injustificado de autoridades, funcionarios o profesionales; o UN ' ٣` إساءة استعمال المنصب القضائي ابتغاء المحاباة بصورة لا مبرر لها من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ أو
    V. Remuneración de los magistrados - funciones judiciales no relacionadas con causas UN الخامس - أجور القضاة - أعمال القضاة غير المتصلة بالقضايا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus