Mi país es un buen ejemplo de una situación donde es preciso un programa de asistencia humanitaria fundado en las necesidades. | UN | إن الحالة اﻹنسانية في بلدي تقدم مثالا جيدا على ضرورة وجود برنامج يستند إلى الحاجة. |
Requiere un sistema confiable de verificación fundado en un intercambio de datos sísmicos. | UN | والمعاهدة ستحتاج الى نظام موثوق به للتحقق يستند الى تبادل البيانات عن الاهتزازات اﻷرضية. |
El Relator Especial espera con interés recibir detalles más concretos sobre la elaboración y la posible aplicación de un programa fundado en esa idea. | UN | ويتطلع المقرر الخاص لاستلام المزيد من التفاصيل المحددة بشأن صياغة وتنفيذ برنامج يقوم على هذه الفكرة. |
La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
El Banco de las Bermudas, fundado en 1889, ocupa el lugar 684 entre los más grandes del mundo, al tiempo que el Banco de Butterfield ocupa el lugar 795. | UN | ويشغل مصرف برمودا، الذي أسس في عام 1889، المرتبة 684 بين أكبر المصارف في العالم، بينما يحتل مصرف باترفيلد المرتبة 795. |
Es preciso examinar la posibilidad de reorientar el sistema, pasando de un enfoque basado en las sanciones a un planteamiento más cooperativo, fundado en la interdependencia. | UN | وينبغي النظر في إعادة توجيه النظام من نهج يرتكز على العقوبات إلى نهج أكثر تعاونية يرتكز على الترابط. |
El Centro, fundado en 1993, es dirigido por un académico y un teólogo y tiene locales en las principales provincias del país. | UN | وهذا المركز، الذي أنشئ في عام ١٩٩٣، يخضع لرئاسة شخصية أكاديمية وأخرى دينية وله فروع في معظم محافظات إيران. |
Como resultado de estas medidas, iniciadas por el Presidente Buyoya, surgieron diversos partidos, entre ellos el Frente para la democracia en Burundi (FRODEBU), fundado en el exilio en 1986 y que se había mantenido en la clandestinidad. | UN | وقد أفضت هذه التدابير، التي استهلها الرئيس بويويا، إلى ظهور عدد من اﻷحزاب الجديدة، منها جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، التي تأسست في المنفى سنة ١٩٨٦ وكانت تعمل في الخفاء. |
Un clima de inversión abierto y transparente, fundado en el imperio del derecho, propicia la creación de estas empresas. | UN | ومناخ الاستثمار المفتوح والشفاف الذي يستند إلى سيادة القانون، يدعم إنشاء هذه اﻷعمال التجارية. |
La adopción de un planteamiento fundado en los derechos humanos por los organismos especializados, los programas y los órganos de las Naciones Unidas facilitará enormemente la puesta en práctica del derecho a la educación. | UN | وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم. |
Para estar en consonancia con un criterio fundado en los derechos humanos, los regímenes de propiedad intelectual han de propiciar el logro de esos objetivos. | UN | ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
La Administración acordó elaborar un sistema fundado en cuatro parámetros, que son la prontitud en el envío, la calidad, el precio y el servicio. | UN | ووافقت اﻹدارة على وضع نظام يقوم على أربع بارامترات هي التسليم في الوقت المناسب، والنوعية، والسعر، والخدمة. |
Ya no se justifica la existencia de arsenales nucleares ni de un sistema de seguridad fundado en las alianzas militares y en la política de la disuasión nuclear. | UN | ولم يعد هناك مبرر لوجود ترسانات نووية أو نظام لﻷمن يقوم على أساس التحالفات العسكرية المتنافسة وسياسات الردع النووي. |
De ahí la importancia del Programa de desarrollo en su calidad de programa de desarrollo universal fundado en una cooperación internacional fortalecida. | UN | ومن ثمة تكتسي الخطة للتنمية أهمية بوصفها برنامجا للتنمية العالمية يقوم على وجود تعاون دولي معزز. |
Son precisamente las realidades y las perspectivas las que nos hacen ver con optimismo el futuro latinoamericano, fundado en la democracia, la paz y la integración. | UN | وهذه الحقيقة وهذه اﻵفاق التي نتصورها لها هي التي تجعلنا بالتحديد ننظر بتفاؤل إلى مستقبل ﻷمريكا اللاتينية قائم على الديمقراطية والسلام والتكامل. |
Las Naciones Unidas fueron concebidas para un mundo fundado en los principios de la asociación y la cooperación, no en los del enfrentamiento incontrolado. | UN | وصُممت اﻷمم المتحدة لعالم قائم على مبادئ الشراكة والتعاون، لا على المجابهة الشاملة. |
El Banco de las Bermudas, fundado en 1889, ocupa el lugar 684 entre los más grandes del mundo, al tiempo que el Banco de Butterfield ocupa el lugar 795. | UN | ويتبوأ مصرف برمودا، الذي أسس في عام 1889، المرتبة 684 بين أكبر مصارف العالم، بينما يحتل مصرف باترفيلد المرتبة 795. |
El Bank of Bermuda, fundado en 1889, ocupa el lugar 684 entre los más grandes del mundo, al tiempo que el Bank of Butterfield ocupa el lugar 795. | UN | ويشغل مصرف برمودا، الذي أسس في عام 1889، المرتبة 684 بين أكبر المصارف في العالم، بينما يحتل مصرف باترفيلد المرتبة 795. |
La comunidad internacional debe promover un nuevo orden mundial de la información más justo, fundado en la libre circulación y la difusión más amplia y equilibrada de la información. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إقامة نظام إعلامي عالمي جديد أكثر عدلا يرتكز على التداول الحر للمعلومات وعلى بث أوفى وأكثر توازنا للمعلومات. |
Islandia es miembro del Instituto Nórdico para la Mujer y Estudios sobre el Género, fundado en 1995. | UN | وأوضحت أن أيسلندا عضو في معهد شمال أوروبا لدراسات المرأة وقضايا الجنسين، الذي أنشئ في عام ١٩٩٥. |
fundado en 1990, el Lobby Europeo de Mujeres es la mayor alianza de asociaciones no gubernamentales de mujeres de la Unión Europea. | UN | تعد جماعة الضغط النسائية الأوروبية، التي تأسست في عام 1990، أكبر تحالف للرابطات النسائية غير الحكومية في الاتحاد الأوروبي. |
fundado en 1932, el Experimento en Convivencia Internacional fue la primera organización internacional de intercambio cultural del mundo. | UN | كانت منظمة التجربة في الحياة الدولية، التي أسست في عام ١٩٣٢، أول منظمة دولية للتربية والتبادل الثقافي في العالم. |
El American Samoa Community College, que fue fundado en 1970, ofrece programas de licenciatura de dos años de duración en ciencias y humanidades y otorga certificados de competencia en programas de enseñanza técnica y comercial, capacitación de personal de oficina y enfermería. | UN | ٣٣ - وتقدم الكلية المتوسطة في ساموا اﻷمريكية، المنشأة في عام ١٩٧٠، برامج دراسية لمدة سنتين للحصول على شهادة في اﻵداب والعلوم وبرامج للحصول على شهادة الكفاءة في المهارات المهنية والمناهج الدراسية التجارية والكتابية والتمريضية. |
Esta organización cuenta con el reconocimiento de la Unión de Asociaciones Internacionales, un instituto de investigación y centro de documentación fundado en 1907 y cuya sede se encuentra en Bruselas. | UN | وتحظى المنظمة باعتراف اتحاد الرابطات الدولية، وهو معهد للبحوث ومركز للوثائق تأسس في عام 1907 ومقره في بروكسل. |
Fue fundado en 1920 tras el establecimiento del poder soviético en Armenia, cuando la totalidad de los manuscritos del centro religioso Echmiadzin se nacionalizó. | UN | وقد تأسس عام ٠٢٩١ إثر قيام السلطة السوفياتية في أرمينيا، حيث أُممت جميع المخطوطات العائدة لمركز إتشميادزين الديني. |
La proporción de mujeres que ocupan puestos de liderazgo en el partido Lista Libre, fundado en 1985, es del 57%, el mayor porcentaje de todos los partidos políticos. | UN | وتبلغ حصة المرأة في قيادات حزب القائمة الحرة، الذي أُسس في عام 1985، 57 في المائة، وهي أعلى نسبة بين الأحزاب السياسية. |
El Consejo Nacional de la Juventud de Suiza, fundado en 1933, es el órgano nacional más antiguo en su tipo en Europa. | UN | ويعتبر المجلس الوطني السويسري للشباب، المؤسس عام 1933، أقدم هيئة وطنية من نوعها في أوروبا. |
El Movimiento fue fundado en 1919, tiene sucursales, grupos y afiliados en más de 40 países de todo el mundo y mantiene una secretaría internacional en los Países Bajos. | UN | وتملك حركة التصالح الدولية، التي أُسست في عام 1919، فروعا وأفرقة ومنتسبين في أكثر من أربعين بلدا في أرجاء العالم، ولها أمانة دولية في هولندا. |
El MASHAV mantiene en operación el Centro de demostración chino-israelí de Xinjiang para la agricultura en zonas áridas, fundado en el noroeste de China en 2003. | UN | وتواصل وكالة ماشاف التعاون مع مركز سينغيانغ النموذجي الصيني - الإسرائيلي للزراعة في المناطق القاحلة الذي أُنشئ في الشمال الغربي للصين في عام 2003. |