"fundamental a la igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسي في المساواة
        
    • أساساً في مساواة
        
    Al negarse a la autora el permiso de trabajo se estaba violando su derecho fundamental a la igualdad. UN وحرمان صاحبة البلاغ من تصريح العمل إنما هو انتهاك لحقها الأساسي في المساواة.
    El Comité elogia en particular el reconocimiento de un derecho fundamental a la igualdad y no discriminación por razón de sexo, y la disposición concreta autorizando la adopción de medidas positivas incluida en la Constitución. UN وتشيد اللحنة على وجه الخصوص باعتراف الدستور بالحق الأساسي في المساواة بين الجنسين وعدم التمييز وبتضمنه حكما تمكينيا محددا للعمل الإيجابي.
    El Comité elogia en particular el reconocimiento de un derecho fundamental a la igualdad y no discriminación por razón de sexo, y la disposición concreta autorizando la adopción de medidas positivas incluida en la Constitución. UN وتشيد اللحنة على وجه الخصوص باعتراف الدستور بالحق الأساسي في المساواة بين الجنسين وعدم التمييز وبتضمنه حكما تمكينيا محددا للعمل الإيجابي.
    Artículo 12, párrafo 1 - Derecho fundamental a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley. UN المادة 12، الفقرة 1- الحق الأساسي في المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية أمام القانون.
    Aunque este porcentaje sigue estando por debajo del objetivo del 75% del Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas para la Igualdad entre los Géneros, es alentador que la proporción de gastos de programas que contribuyen de manera fundamental a la igualdad de género haya aumentado continuamente, pasando del 11% en 2011 al 13% en 2012 y al 16% en 2013. UN وفيما لا تزال هذه النسبة المئوية دون هدف الخطة الاستراتيجية البالغ 75 في المائة إلاّ أنه من المشجِّع أن نسبة النفقات البرنامجية التي تسهم أساساً في مساواة الجنسين ظلت في زيادة مضطردة من 11 في المائة في عام 2011 إلى 13 في المائة في عام 2012 ثم إلى 16 في المائة في عام 2013.
    Esas leyes impiden la plena participación de la mujer en todos los niveles de la sociedad, dificultando su desarrollo personal y negándole su derecho fundamental a la igualdad. UN وتحول هذه القوانين دون مشاركة المرأة بالكامل على جميع مستويات المجتمع، ومن ثم تعوق تطورها الشخصي وتحرمها من حقها الأساسي في المساواة.
    Colombia ha asumido el compromiso por la vigencia de los derechos humanos y por la garantía del derecho fundamental a la igualdad. UN 1 - قطعت كولومبيا على نفسها التزاما باحترام حقوق الإنسان وضمان الحق الأساسي في المساواة.
    Como se ha explicado anteriormente, esas prácticas constituirían una violación flagrante, totalmente ilícita, del derecho fundamental a la igualdad que la persona interesada podría denunciar ante un tribunal y que podría dar lugar a responsabilidad civil. UN وكما شرح آنفاً فإن هذه الممارسات إذا وقعت تمثل انتهاكاً سافراً للحق الأساسي في المساواة الواضح تماماً والذي يمكن أن يستند إليه الشخص المعني أمام المحاكم وبناءً على ذلك فإنه يمكن أن تقع على المنتهك المسؤولية المدنية.
    Recurso de amparo ante el TC, si el particular considera que el Juez o Tribunal no ha tutelado correctamente su derecho fundamental a la igualdad. UN (د) تقديم التماس الحماية إلى المحكمة الدستورية إذا رأى الفرد أن حقه الأساسي في المساواة لم يتمتع بالحماية على النحو الصحيح.
    a) El Estado colombiano ha asumido el compromiso por la vigencia de los derechos humanos de todos y cada uno de los colombianos y por la garantía del derecho fundamental a la igualdad. UN (أ) التزمت حكومة كولومبيا بإعمال حقوق الإنسان لفائدة جميع أبناء كولومبيا وضمان حقهم الأساسي في المساواة.
    En consecuencia, la Federación considera que la comunidad internacional debería aprobar un nuevo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en relación con el derecho fundamental a la igualdad de hombres y mujeres en el ejercicio de las responsabilidades relativas a la familia. UN وبناء على ذلك يرى الاتحاد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد بروتوكولا اختياريا جديدا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بشأن الحق الأساسي في المساواة بين الرجل والمرأة في ممارسة المسؤوليات العائلية.
    En previsión del décimo aniversario de la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing y dado que se aproxima el año 2005, fijado como fecha límite, Igualdad Ya ha actualizado su informe, destacando las leyes discriminatorias aún en vigor que niegan a la mujer su derecho fundamental a la igualdad. UN واستشرافا للذكرى السنوية العاشرة لاعتماد منهاج عمل بيجين والتاريخ المستهدف القادم في عام 2005 استكملت منظمة " المساواة الآن " تقريرها وسلّطت الضوء على القوانين التمييزية على أساس الجنس التي لا تزال سارية مما يحرم المرأة من حقها الأساسي في المساواة.
    En previsión del décimo aniversario de la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing, en 2004 Igualdad Ya actualizó su informe, destacando otras leyes discriminatorias aún en vigor que negaban a la mujer su derecho fundamental a la igualdad. UN وتحضيراً للذكرى السنوية العاشرة لاعتماد منهاج عمل بيجين، حدَّثت " المساواة الآن " تقريرها في عام 2004، ملقية الضوء على قوانين تمييزية إضافية على أساس نوع الجنس ما زالت سارية ، مما يحرم المرأة من الحق الأساسي في المساواة.
    El Sr. Gallegos (Ecuador) se suma a la declaración del representante del Perú en nombre del Grupo de Río y dice que a pesar de que el derecho fundamental a la igualdad ha sido reiterado en conferencias, tratados, declaraciones y otros foros públicos en los que participan los gobiernos, la discriminación en contra de las mujeres continúa en muchos países del mundo. UN 66 - السيد غلييغوس (أكوادور): أيد البيان الذي أدلى به ممثل بيرو بإسم مجموعة ريو وقال إنه على الرغم من تأكيد الحق الأساسي في المساواة بصورة متكررة في المؤتمرات والمعاهدات والإعلانات وغيرها من المحافل العامة التي تشترك فيها الحكومات فإن التمييز ضد المرأة ما زال مستمراً في بلدانٍ كثيرة من العالم.
    Por ejemplo, la esfera de resultado principal en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto registró un aumento constante de los gastos que contribuyen de manera fundamental a la igualdad de género, del 10% en 2011 al 11% en 2012 y al 19% en 2013. UN وعلى سبيل المثال، فإن مجال النتائج الرئيسية دعماً للهدفين 4 و5 من الأهداف الإنمائية للألفية أوضح زيادة مضطردة في النفقات التي أسهمت أساساً في مساواة الجنسين من 10 في المائة في عام 2011 إلى 11 في المائة في عام 2012 ثم إلى 19 في المائة في عام 2013.
    Las intervenciones que salvan vidas en situaciones humanitarias, que se volvieron especialmente importantes durante el año pasado, mostraron un aumento aún mayor de los gastos que contribuyen de manera fundamental a la igualdad de género, pasando del 3% en 2011 al 7% en 2012 y al 16% en 2013. UN كذلك فإن تدخلات إنقاذ الأرواح في الأحوال الإنسانية، وقد أصبحت تتسم بأهمية خاصة خلال السنة الماضية، أوضحت زيادة أكبر بكثير في النفقات التي أسهمت أساساً في مساواة الجنسين من 3 في المائة عام 2011 إلى 7 في المائة في عام 2012 ثم إلى 16 في المائة في عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus