"fundamental de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهائي للاتفاقية
        
    • الأساسية للاتفاقية
        
    • الأساسي للاتفاقية
        
    • الأسمى للاتفاقية
        
    • أساسي من مبادئ الاتفاقية
        
    • الاتفاقية النهائي
        
    • أساسي من مبادئ اتفاقية
        
    Reafirmando su compromiso a lograr el objetivo fundamental de la Convención, según se define en el artículo 2 de la Convención, UN وإذ يعيد تأكيدالتزامه بتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية كما هو محدد في المادة 2 من الاتفاقية،
    El orador dijo que se habían hecho muchos llamamientos para reflexionar sobre lo mucho que quedaba por hacer por parte de los gobiernos para alcanzar el objetivo fundamental de la Convención. UN وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Algunas partes han elaborado planes nacionales de acción encaminados a aplicar la Convención y, lo que es aún más importante, las distintas partes están de acuerdo en que se deben adoptar medidas adicionales para alcanzar el objetivo fundamental de la Convención. UN ولعل أهم ما تحقق في هذا الصدد هو الاتفاق العام بين اﻷطراف على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Por lo tanto, consideramos que la referencia a los resultados de la Cumbre debe ser interpretada de forma tal que sea compatible con las disposiciones de carácter fundamental de la Convención. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    Ello ha llevado en algunos casos a la creación de delitos tan amplios que penalizan casi todo tipo de acuerdo, desviándose así del propósito fundamental de la Convención y creando la responsabilidad penal sin límites precisos. UN وأدى ذلك في بعض الحالات إلى خلق جرائم من الاتساع بحيث تكاد تجرِّم أي نوع من الاتفاق، مبتعدةً بذلك عن الهدف الأساسي للاتفاقية ومستحدثةً مسؤولية جنائية دون حدود دقيقة.
    En segundo lugar, el GET solicita orientación en su labor desde una visión compartida del reto que plantea el objetivo fundamental de la Convención. UN ثانيا، يسترشد الفريق العامل في عمله برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية.
    Observamos complacidos la entrada en vigor, el 14 de diciembre de 2005, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y creemos firmemente que la recuperación de activos es un principio fundamental de la Convención. UN 26 - ونرحب ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، ونعتقد اعتقادا راسخا بأن استرداد الأصول مبدأ أساسي من مبادئ الاتفاقية.
    Reconocemos que, a largo plazo, se necesita un empeño de alcance verdaderamente mundial y que todos los países participen de conformidad con sus obligaciones comunes pero diferenciadas, para avanzar hacia el logro del objetivo fundamental de la Convención. UN ونحن ندرك أن ثمة حاجة، في اﻷجل اﻷطول، إلى جهد عالمي حقا تبذله كافة البلدان، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، لكنها متميزة، بغية إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    El GTE también señaló que el logro de esos objetivos de reducción por las Partes del anexo I sería una contribución importante a los esfuerzos mundiales necesarios para alcanzar el objetivo fundamental de la Convención, establecido en su artículo 2. UN وسلَّم الفريق العامل المخصص أيضاً بأن تحقيق الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأهداف خفض الانبعاثات من شأنه أن يقدِّم مساهمة هامة في إجمالي الجهود العالمية اللازمة لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية والمحدَّد في المادة 2 منها.
    16. El GTE comenzó a trabajar en el análisis de los medios de que podrían disponer las Partes del anexo I para alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones y en la determinación de las maneras de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible y al objetivo fundamental de la Convención, establecido en su artículo 2. UN 16- واستهل الفريق العامل المخصص عمله المتعلق بتحليل الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة وفي بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها.
    11. El GTE prosiguió su labor sobre los medios de que podían disponer las Partes del anexo I para alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones y sobre la determinación de las maneras de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible y al objetivo fundamental de la Convención establecido en su artículo 2. UN 11- واصل الفريق العامل المخصص أعماله بشأن السبل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة، وفي بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها.
    15. El GTE-PK prosiguió su labor sobre los medios a disposición de las Partes del anexo I para cumplir sus objetivos de reducción de las emisiones, y sobre la determinación de las maneras de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible y al objetivo fundamental de la Convención, estipulado en su artículo 2. UN 15- واصل الفريق العامل المخصص أعماله بشأن الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات وبتحديد طرق زيادة فعاليتها وإسهامها في التنمية المستدامة وبلوغها الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها.
    Sobre la base de ese estudio, el GTE tal vez desee iniciar deliberaciones sobre la identificación de los posibles escalas de reducción de emisiones de las partes del anexo I y sobre el análisis de su contribución al objetivo fundamental de la Convención mencionado en el párrafo 7 b). UN وبناء على هذا النظر، قد يرغب الفريق العامل المخصص في بدء مناقشات بشأن تحديد النطاقات الممكنة لعمليات خفض الانبعاثات التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول وبشأن تحليل إسهامها في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية كما هو مشار إليه في الفقرة 7(ب) أعلاه.
    La idea fundamental de la Convención, que los derechos de los niños son derechos humanos, es fundamental para las cuestiones que se consideran en este período extraordinario de sesiones. UN والفكرة الأساسية للاتفاقية - وهي أن حقوق الأطفال إنما هي حقوق الإنسان - فكرة مركزية في الأمور التي تنظر فيها هذه الدورة الاستثنائية.
    Esa situación es un ejemplo más del estereotipo ideológico, resultante de la dominación masculina, de que las mujeres no son ciudadanos iguales por derecho propio. Consecuencia de esa denegación del objetivo de la igualdad sexual como principio fundamental de la Convención ha sido la pérdida de contribuciones valiosas de las mujeres en los foros y las organizaciones internacionales. UN وهذه الحالة تُعَدّ امتدادا للصورة النمطية الأيديولوجية الجامدة التي يُسيطر عليها الذكور، والتي تقول بأن النساء لسن مواطنات يتمتعن بحقوق متساوية كما أن أثر هذا النفي لهدف مساواة الجنسين بوصفه أحد المبادئ الأساسية للاتفاقية المذكورة أعلاه حال بين النساء وبين المساهمة بصورة قيِّمة في المحافل والمنظمات الدولية.
    30. Como gran adelanto, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción contiene una serie completa de disposiciones de amplio alcance sobre la recuperación de activos (capítulo V, artículos 51 a 59). En el artículo 51 se dispone expresamente que la recuperación de activos es un principio fundamental de la Convención (véase también A/58/422/Add.1, párrafo 48). UN 30- أصبحت اتفاقية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الفساد تتضمن مجموعة كاملة من الأحكام البعيدة الأثر بشأن استرداد الموجودات (الفصل الخامس، المواد من 51 إلى 59)، وهو إنجاز كبير؛ إذ تنص المادة 51 بوضوح أن استرداد الموجودات يعدّ أحد المبادئ الأساسية للاتفاقية ( انظر أيضاA/58/422/Add.1 ، الفقرة 48).
    En su declaración, la Conferencia acogió con satisfacción la mayor importancia que se atribuía en todo el mundo a esa recuperación y encomió las iniciativas puestas en marcha por los gobiernos, las organizaciones internacionales, las instituciones académicas y las organizaciones de la sociedad civil con vistas a aumentar la toma de conciencia y promover una mejor comprensión de este principio fundamental de la Convención. UN ورحب المؤتمر في إعلانه بتزايد الاهتمام باسترداد الموجودات حول العالم، وأشاد بمبادرات الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني للتوعية بهذا المبدأ الأساسي للاتفاقية وتحسين فهمه.
    Los representantes del Brasil dicen que comprenden el temor del Comité por el uso en los informes del Brasil del término " equity " , que se suele utilizar para calificar o debilitar el principio fundamental de la Convención de la igualdad entre hombres y mujeres y, por consiguiente, debilitar todo el sistema de protección de los derechos humanos. UN 4 - وقال ممثلو البرازيل إنهم يقدرون قلق اللجنة حول استخدام تقارير البرازيل لكلمة " التكافؤ " ، وهي كلمة تستخدم في كثير من الأحيان لتخفيف أو إضعاف المبدأ الأساسي للاتفاقية والمتمثل في المساواة بين الرجال والنساء ومن ثم إضعاف الهيكل الكامل لحماية حقوق الإنسان.
    24. El GTE-PK recordó que su labor debía estar guiada por una visión común del reto que planteaba el objetivo fundamental de la Convención, basada en los principios y otras disposiciones pertinentes de la Convención y su Protocolo de Kyoto. UN 24- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أن عمله ينبغي أن يسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية استناداً إلى المبادئ وغيرها من الأحكام ذات الصلة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Destacó que el Grupo de los 77 y China había tomado nota del informe de la reunión del Grupo de trabajo celebrada en Viena los días 16 y 17 de diciembre de 2010, en el que se reiteraba que la restitución de activos era un principio fundamental de la Convención. UN وأكّد أنَّ مجموعة الـ77 والصين قد أحاطت علما بتقرير اجتماع الفريق العامل، الذي عُقد في فيينا يومي 16 و17 كانون الأول/ديسمبر 2010، والذي أُكّد فيه مجدّداً على أنَّ إرجاع الموجودات هو مبدأ أساسي من مبادئ الاتفاقية.
    18. El GTE-PK recordó que su labor debería guiarse por una visión común del reto que planteaba el objetivo fundamental de la Convención sobre la base de los principios y otras disposiciones pertinentes de la Convención y su Protocolo de Kyoto. UN 18- وذكّر الفريق العامل المخصص بأن عمله ينبغي أن يسترشد برؤيةٍ مشتركةٍ للتحدي الذي يطرحه هدف الاتفاقية النهائي بالاستناد إلى المبادئ وغير ذلك من الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    59. Los seminarios regionales de capacitación organizados por la Oficina, junto con algunos de los seminarios regionales previos a la ratificación mencionados en la declaración introductoria de la oradora, deberían servir de ayuda a los fiscales en la recuperación de los activos, principio fundamental de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 59 - وقالت إن الحلقات الدراسية الإقليمية للتدريب التي ينظمها المكتب، مع بعض الحلقات الدراسية الإقليمية السابقة للتصديق التي ذكرتها في بيانها الاستهلالي، ينبغي أن تساعد القائمين بالادعاء على القيام بإعادة الأصول، وهذا مبدأ أساسي من مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus