"fundamental de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسي الذي تضطلع به
        
    • الأساسي الذي تضطلع به
        
    • الأساسي الذي تؤديه
        
    • الحيوي الذي تضطلع به
        
    • الرئيسي الذي تقوم به
        
    • المحوري الذي تضطلع به
        
    • المحوري الذي تقوم به
        
    • الحيوية التي تضطلع بها
        
    • الأساسية التي تسهم بها
        
    • أساسية من سمات
        
    • أساسي من أنشطة
        
    • أساسي من مبادئ
        
    • أساسيا من الحل الوسط
        
    • أساسياً من الحل الوسط
        
    • الوطيد الذي تقوم
        
    Prevención de conflictos y consolidación de la paz: fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas UN منع نشوب الصراعات وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
    En el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002, los gobiernos se comprometieron a movilizar recursos financieros y aumentar su uso efectivo para lograr objetivos internacionalmente acordados, y subrayaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en esos esfuerzos. UN وقد ألزم توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية عام 2002 الحكومات بتعبئة الموارد المالية وزيادة استخدامها استخداما فعالا بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي، كما أكد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود.
    El comportamiento de varios países influyentes no fortalece precisamente el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    El Consejo también reconoció el valioso apoyo de la Unión Europea para la protección de los civiles en los conflictos armados, y subrayó el papel fundamental de las mujeres en los esfuerzos por la paz y la seguridad. UN وأقر المجلس أيضا بالدعم القيِّم المقدم من الاتحاد الأوروبي لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وشدد على الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في جهود السلام والأمن.
    También destacó el papel fundamental de las tres instalaciones de tránsito de emergencia ubicadas en Eslovaquia, Rumania y Filipinas. UN كما سلطت مساعدة المدير الأضواء على الدور الحيوي الذي تضطلع به مرافق الإجلاء العابر التي تستضيفها رومانيا وسلوفاكيا والفلبين.
    Reconociendo el papel fundamental de las mujeres en tanto que conservadoras de la agrobiodiversidad y los conocimientos sobre agricultura, así como las prácticas de las agricultoras, UN وإذ ندرك الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة كحافظة للتنوع البيولوجي الزراعي وللمعارف الزراعية في آن معا، وكذلك ممارسات النساء المزارعات،
    Reafirmó el papel fundamental de las organizaciones regionales y subregionales en la consolidación de la paz. UN وأعاد تأكيد الدور المحوري الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام.
    En particular, el Seminario se centrará en la función fundamental de las dependencias de información financiera, que son las entidades encargadas de recibir, analizar y comunicar notificaciones de operaciones sospechosas de blanqueo de dinero a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وستركز حلقة العمل بوجه خاص على الدور المحوري الذي تقوم به وحدات الاستخبارات المالية، التي هي الكيانات المسؤولة عن تلقي البلاغات عن المعاملات المشبوهة في مجال غسل الأموال وتحليلها وتوزيعها على سلطات إنفاذ القانون.
    La promoción y protección de todos los derechos humanos en todo el mundo es una actividad fundamental de las Naciones Unidas. UN 66 - إن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في العالم من الأنشطة الحيوية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Audiencia Parlamentaria conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria sobre “Prevención de conflictos y consolidación de la paz: Fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas” UN جلسة استماع برلمانية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بشأن " منع الصراع وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة "
    Audiencia Parlamentaria conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria sobre “Prevención de conflictos y consolidación de la paz: Fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas” UN جلسة استماع برلمانية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بشأن " منع الصراع وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة "
    Audiencia Parlamentaria conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria sobre “Prevención de conflictos y consolidación de la paz: fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas” UN جلسة استماع برلمانية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بشأن " منع الصراع وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة "
    Esperamos con interés que se cumpla oportunamente este compromiso y subrayamos el papel fundamental de las Naciones Unidas tanto en la coordinación de la asistencia civil internacional al Afganistán como en el fortalecimiento de la capacidad afgana para coordinar la ayuda. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ هذا الالتزام في الوقت المحدد له، ونشدد على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، سواء في تنسيق المساعدات المدنية الدولية المقدمة إلى أفغانستان أو في تعزيز القدرات الأفغانية على تنسيق المعونات.
    50. Un representante del Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos y el Jefe de la Dependencia de Instituciones Nacionales del ACNUDH hicieron hincapié en el papel fundamental de las instituciones nacionales de derechos humanos a la hora de promover la aplicación eficaz y coordinada de las recomendaciones de los mecanismos internacionales. UN 50- وشدد ممثل اللجنة التنسيقية الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ورئيس وحدة المؤسسات الوطنية في المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الدور الأساسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز تنفيذ التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية تنفيذاً فعالاً ومنسقاً.
    77. La Excma. Sra. Faiyza Abou El Naga, Ministra de Cooperación Internacional de Egipto, destacó el papel fundamental de las Naciones Unidas en la respuesta a los problemas mundiales. UN 77- تحدث صاحبة السعادة السيدة فايزة أبو النجا، وزيرة التعاون الدولي في مصر، فأكدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في الاستجابة للتحديات العالمية.
    En el párrafo 12 del preámbulo del Convenio sobre la Diversidad Biológica se reconoce el papel fundamental de las poblaciones indígenas, concepto que se detalla en el artículo 8 j), el artículo 10 c) y en el artículo 17.2. UN ١١١ - وتسلم الفقرة ١٢ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تضطلع به الشعوب اﻷصلية، كا يجري تناوله بمزيد من التفصيل في المواد ٨ )ي(، و ١٠ )ج(، و ١٧-٢.
    Por otra parte, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo demostró que muchos de los conocimientos y técnicas de las culturas tradicionales pueden contribuir al desarrollo sostenible, y la Conferencia de El Cairo sobre la Población y el Desarrollo ha puesto de relieve el papel fundamental de las ideas culturales en la búsqueda del equilibrio entre el desarrollo y un crecimiento demográfico estable. UN وقد أوضح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من ناحية أخرى أن هناك عددا لا يستهان به من المعارف والتقنيات والثقافات التقليدية التي يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، كما أن مؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية قد كشف عن الدور الرئيسي الذي تقوم به المفاهيم الثقافية في التماس توازن بين التنمية والنمو الديموغرافي الثابت.
    Hungría condena enérgicamente este fenómeno en todas sus formas y manifestaciones, y pone de relieve el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وتدين هنغاريا بشدة هذه الظاهرة بكل أشكالها وتجلياتها، وتشير إلى الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم في مكافحة الإرهاب.
    Reconociendo la contribución fundamental de las fuentes y los materiales radiactivos al desarrollo social y económico y los beneficios que se derivan de su utilización para todos los Estados, UN إذ تقر بالمساهمة الأساسية التي تسهم بها المواد والمصادر المشعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبالفوائد التي تستمدها جميع الدول من استخدام تلك المواد والمصادر،
    El cambio es una característica fundamental de las personas y las instituciones. UN فالتغيير سمة أساسية من سمات اﻷفراد والمؤسسات.
    29. Las visitas a los países son una parte fundamental de las actividades de la Relatora Especial. UN 29- إن الزيارات الميدانية جزء أساسي من أنشطة المقررة الخاصة.
    La cuestión del Sáhara Occidental entraña el derecho a la libre determinación, un principio fundamental de las Naciones Unidas. UN إن مسألة الصحراء الغربية تنطوي على حق تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة.
    La magistrada Wilson, al redactar ese dictamen mayoritario, señalaba: " Nunca se ha tenido la intención ... de que se pudiese utilizar la Carta para invalidar otras disposiciones de la Constitución, en particular una disposición como el artículo 93 que representa una parte fundamental de las obligaciones de la Confederación " . 2.9. UN وذكرت القاضية ويلسون، التي كتبت رأي الأغلبية، ما يلي: " لم يكن الغرض بأي حال من الأحوال... أن يُستخدم الميثاق لإبطال الأحكام الأخرى الواردة في الدستور، ولا سيّما تلك الواردة في الباب 93 الذي يشكل جزءا أساسيا من الحل الوسط الذي أنشئ على أساسه الاتحاد الفيدرالي. "
    La magistrada Wilson, al redactar ese dictamen mayoritario, señaló: " Nunca se ha tenido la intención... de que se pudiese utilizar la Carta para invalidar otras disposiciones de la Constitución, en particular una disposición como el artículo 93 que representa una parte fundamental de las obligaciones de la Confederación " . UN وذكرت القاضية ويلسون في تحريرها رأي الأغلبية، أنه " لم تتجه النية مطلقاً ... إلى إمكانية استخدام الميثاق لإبطال أحكام أخرى من أحكام الدستور، ولا سيما نص الباب 93 الذي يُشكل جزءاً أساسياً من الحل الوسط الذي قام عليه الاتحاد " .
    Algunas delegaciones destacaron que los recursos ordinarios (básicos) constituían el pilar fundamental de las actividades del PNUD. UN 138 - شدد بعض الوفود على أن الموارد العادية (الأساسية) تشكل الأساس الوطيد الذي تقوم عليه أنشطة البرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus