"fundamental en el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رئيسيا في التنمية
        
    • رئيسي في التنمية
        
    • أساسي في التنمية
        
    • أساسيا في التنمية
        
    • رئيسياً في تطوير
        
    • حيوي في التنمية
        
    • حيوياً في التنمية
        
    • رئيسيا في تنمية
        
    • أساسي في تطوير
        
    • أساسيا في تطوير
        
    • أساسيا في تنمية
        
    • أساسي في تنمية
        
    • أساسياً في التنمية
        
    • بالغ الأهمية في التنمية
        
    • حيويا في تطوير
        
    En todas estas iniciativas, las mujeres deberían desempeñar una función fundamental en el desarrollo y la adopción de decisiones. UN وفي كل هذا، ينبغي أن تلعب المرأة دورا رئيسيا في التنمية وصناعة القرار.
    17. La Administración local desempeña un papel fundamental en el desarrollo social. UN ١٧ - الحكم المحلي له دور رئيسي في التنمية الاجتماعية.
    El sector privado desempeña un papel fundamental en el desarrollo social. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور أساسي في التنمية الاجتماعية.
    En el informe se pone de manifiesto que la educación desempeña una función fundamental en el desarrollo nacional, además de constituir un componente primordial del bienestar individual. UN ويخلص التقرير إلى أن التعليم يؤدي دورا أساسيا في التنمية الوطنية، إلى جانب أنه عنصر لا بد منه للرفاه الفردي.
    A los parlamentos y los gobiernos locales les correspondía un papel fundamental en el desarrollo del sentido de apropiación nacional. UN ويمكن للبرلمانات والحكومات المحلية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تطوير قدرة البلدان على تولي زمام الأمور؛
    La libertad de tránsito y las instalaciones de tránsito desempeñan un papel fundamental en el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral. UN ٢5 - تؤدي حرية المرور العابر وتوفير مرافقه دورا رئيسيا في التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية.
    La libertad de tránsito y las instalaciones de tránsito desempeñan un papel fundamental en el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral. UN ٢٧ - تؤدي حرية المرور العابر وتوفير مرافقه دورا رئيسيا في التنمية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية.
    25. Se ha reconocido una y otra vez que la familia es la unidad básica de la sociedad, desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y es un poderoso factor de cohesión e integración social. UN 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين.
    Los encargados de la formulación de políticas deben reconocer que la familia desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y que, por lo tanto, debe reforzarse. UN ويجب أن يعترف واضعو السياسات بأن الأسرة تقوم بدور رئيسي في التنمية المستدامة، ولذلك يجب تعزيزها.
    Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. UN ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    Las instituciones financieras multilaterales deberían seguir desempeñando una función fundamental en el desarrollo y en la promoción de la estabilidad del sistema financiero internacional. UN ٥١٢ - ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي.
    El OIEA ha desempeñado un papel fundamental en el desarrollo económico y social del mundo mediante la aplicación de la ciencia y la tecnología nucleares. UN وتضطلع الوكالة بدور أساسي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم بتطبيق العلوم والتكنولوجيا.
    El PNUD debería desempeñar un papel fundamental en el desarrollo humano sostenible. UN ١٥ - وقال إنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضطلع بدور أساسي في التنمية البشرية المستدامة.
    Los jóvenes desempeñan un papel fundamental en el desarrollo social. UN فالشباب يؤدي دورا أساسيا في التنمية الاجتماعية.
    A los parlamentos y los gobiernos locales les correspondía un papel fundamental en el desarrollo del sentido de apropiación nacional. UN ويمكن للبرلمانات والحكومات المحلية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تطوير قدرة البلدان على تولي زمام الأمور؛
    Un mensaje esencial que se puede extraer de la Cumbre es que las comunidades desempeñan un papel fundamental en el desarrollo sostenible. UN وانبثقت رسالة أساسية من مؤتمر القمة مفادها أن المجتمعات المحلية تضطلع بدور حيوي في التنمية المستدامة.
    Por último, el Secretario General destacó la necesidad de fortalecer la cooperación multilateral y la asociación mundial y encomendó a la UNCTAD que desempeñara un papel fundamental en el desarrollo sostenible en el contexto de la agenda de desarrollo posterior a 2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La libertad de tránsito y las instalaciones de tránsito desempeñan un papel fundamental en el desarrollo general de los países en desarrollo sin litoral. UN 23 - تؤدي حرية المرور العابر وتوفير مرافقه دورا رئيسيا في تنمية البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام.
    La Corte tiene un papel fundamental en el desarrollo del derecho internacional. UN وللمحكمة دور أساسي في تطوير القانون الدولي.
    La financiación es un elemento fundamental en el desarrollo de formas nuevas y renovables de energía. UN ويمثل التمويل عنصرا أساسيا في تطوير أنماط جديدة من الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La unidad familiar sigue siendo un factor fundamental en el desarrollo de seres humanos sólidos tanto física como mentalmente y de sus comunidades. UN وتظل الوحدة اﻷسرية تشكل عاملا أساسيا في تنمية البشر اﻷصحاء جسديا وعقليا ومجتمعاتهم.
    Destacó que aunque las Naciones Unidas no eran un importante donante en el país, estaban muy bien consideradas y habían desempeñado un papel fundamental en el desarrollo del país. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة، رغم أنها ليست مانحا رئيسيا في تنزانيا، تحظى بتقدير كبير، وإلى أنها اضطلعت بدور أساسي في تنمية البلد.
    Las TIC pueden aprovecharse para desempeñar un papel fundamental en el desarrollo económico y para alcanzar objetivos internacionales de desarrollo, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, en esferas como la reducción de la pobreza y la igualdad de género. UN ويمكن تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لكي تؤدي دوراً أساسياً في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، بما في ذلك في مجالي الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين.
    La mujer del medio rural desempeña un papel fundamental en el desarrollo económico de Timor-Leste, sobre todo en el sector agrícola. UN ٣٠٢ - تضطلع المرأة الريفية بدور بالغ الأهمية في التنمية الاقتصادية لتيمور - ليشتي، وذلك في الغالب عن طريق القطاع الزراعي.
    En una economía cada vez más basada en las aptitudes, la educación superior desempeña un papel fundamental en el desarrollo de las competencias profesionales. UN ويلعب التعليم العالي، في اقتصاد يزداد استناده إلى المهارات، دورا حيويا في تطوير المهارات المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus