"fundamentales como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية مثل
        
    • الرئيسية مثل
        
    • رئيسية مثل
        
    • أساسية مثل
        
    • أساسية من قبيل
        
    • رئيسية من قبيل
        
    • الحيوية مثل
        
    • حيوية مثل
        
    • هامة مثل
        
    • الأساسية باعتبارها
        
    • الرئيسية من قبيل
        
    • البالغة الأهمية مثل
        
    • الأساسية على نحو
        
    • بالغة الأهمية مثل
        
    • الجوهرية من قبيل
        
    Ello incluía problemas tan fundamentales como una deficiente infraestructura de comunicaciones y transporte. UN وهذا يشمل بعض المشاكل الأساسية مثل ضعف الهياكل الأساسية للاتصالات والنقل.
    Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    Además, quedan aún por establecer algunas instituciones fundamentales, como el tribunal de derechos humanos y las oficinas de los defensores del pueblo. UN كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم.
    Asimismo, quedaron destacados en el Programa temas fundamentales como la educación, la promoción de la equidad entre los sexos y la salud reproductiva. UN وقد شدد برنامج العمــــل أيضــا على موضوعات رئيسية مثل التعليم والمساواة بين الجنسين والصحة الانجابية.
    Reaccionan también contra la ligereza del Gobierno del Zaire en torno a cuestiones tan fundamentales como el derecho a la nacionalidad, abandonadas literalmente a los caprichos de los políticos. UN وقد ردت أيضا على استخفاف حكومة زائير بمسائل أساسية مثل الحق في الجنسية الذي تُرك عمليا لنزوات السياسيين.
    La velocidad y facilidad con que la información trasciende las fronteras nacionales imponen un nuevo examen de conceptos fundamentales como el de la soberanía. UN ومضى يقول إن عبور المعلومات للحدود الوطنية بهذه السرعة والسهولة يوجد معان جديدة لمفاهيم أساسية من قبيل السيادة.
    También examinamos cuestiones fundamentales como las perspectivas de la cooperación para el desarrollo y nuevos enfoques de la financiación del desarrollo. UN وقد استعرضنا أيضا قضايا رئيسية من قبيل فرص التعاون اﻹنمائي والنهج الجديدة لتمويل التنمية.
    También se ha avanzado en Taba, donde al parecer se han reducido las diferencias en cuestiones fundamentales, como los refugiados, Jerusalén, las fronteras y la seguridad. UN وتم أيضاً تحقيق تقدُّم في طابا حيث لاح انحسار الفجوات بشأن المسائل الأساسية مثل اللاجئين والقدس والحدود والأمن.
    Principios fundamentales, como los de no discriminación, igualdad y justicia social, deben estar en la base del desarrollo de un país. UN ويجب أن تشكل المبادئ الأساسية مثل عدم التمييز والمساواة والعدالة الاجتماعية المرتكز الذي تعتمد عليه تنمية البلاد.
    En el ámbito económico, financiaremos las grandes redes transafricanas de comunicación, las infraestructuras fundamentales, como por ejemplo las autopistas y los ferrocarriles, que facilitarán la integración de los países a esas redes. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، سنقدم التمويل لشبكات الاتصالات الرئيسية العابرة لأفريقيا وللبنى التحتية الأساسية مثل الطرق والسكك الحديدية والبنى التحتية التي تيسر على البلدان الانضمام إلى تلك الشبكات.
    Propugnó una reforma estructural de las instituciones fundamentales, como el Consejo Supremo de la Magistratura. UN ودعا المكتب إلى الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء.
    En áreas fundamentales como el agua, la salud y la nutrición, los recursos no llegan al 40%. UN وتصل نسبة تمويل الموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية مثل المياه والصحة والتغذية إلى أقل من 40 في المائة.
    La participación no debe limitarse a los asuntos marginales o periféricos, sino que debe centrarse en las cuestiones fundamentales, como podrían ser los servicios públicos, los presupuestos o la política fiscal. UN ويجب ألاّ يقتصر حيِّز التأثير السياساتي هذا على تناول المسائل الهامشية أو السطحية، بل ينبغي أن يركز على القضايا الرئيسية مثل الخدمات العامة والميزانيات والسياسات الضريبية.
    Los países industrializados protegen todavía a sus productores en sectores fundamentales como los textiles y la agricultura. UN وما زالت البلدان المصنِّعة تقوم بحماية منتجيها في قطاعات رئيسية مثل المنسوجات والزراعة.
    Estos debates podrán comprender aspectos fundamentales como: UN ويمكن أن تشمل هذه المناقشات مجالات رئيسية مثل:
    Estos debates podrán comprender aspectos fundamentales como: UN ويمكن أن تشمل هذه المناقشات مجالات رئيسية مثل:
    Esos países han logrado asimismo avances importantes y loables en sectores fundamentales como la sanidad, la educación y la prestación de servicios básicos. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات أساسية مثل التعليم والصحة وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Algunas instituciones fundamentales como el PNUD han asumido nuevas funciones. UN فمؤسسات أساسية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تولت أدوارا جديدة.
    Tampoco aborda directamente preocupaciones fundamentales como la desigualdad basada en el género respecto del acceso a los bienes y recursos. UN كما أن هذا النهج لا يتناول بصورة مباشرة شواغل أساسية من قبيل اللامساواة بين الجنسين في الحصول على اﻷصول والموارد.
    Una cooperación regional mayor y más eficaz en ámbitos fundamentales como el comercio y el tránsito, el transporte y la energía podría llegar a beneficiar no solo al Afganistán sino también a todos nuestros países y pueblos. UN ومن شأن إرساء تعاون إقليمي معزز وفعال في ميادين رئيسية من قبيل التجارة والنقل العابر، والنقل والطاقة، أن يعود بفوائد مضاعفة ليس على أفغانستان وحسب، وإنما على جميع بلدان منطقتنا وشعوبها.
    Otros sectores fundamentales, como la salud y la educación, seguían careciendo de financiación. UN أما القطاعات الحيوية مثل الصحة والتعليم فلا تزال غير ممولة.
    Debe aplicarse la prudencia en cuanto a las recomendaciones que afecten a principios tan fundamentales como la representación universal y la posible revisión de la Carta. UN وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق.
    Asimismo, los PMA han iniciado reformas en esferas fundamentales como la población, la educación, la sanidad, la seguridad alimentaria y la política comercial. UN وشرعت أقل البلدان نموا أيضا في إجراء اصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية.
    La Constitución reconoce asimismo los derechos y libertades fundamentales como base del estado democrático de derecho. UN وهو يعترف أيضاً بالحقوق والحريات الأساسية باعتبارها أساس سيادة القانون الديمقراطية.
    Aún no ha llegado a un consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales, como la cláusula de extinción. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    Por otra parte, la gestión compartida de los recursos naturales fundamentales como el agua podría contribuir a la estabilidad y a la paz. UN ومن ناحية أخرى يمكن للإدارة المشتركة للموارد الطبيعية البالغة الأهمية مثل المياه أن تسهم في تحقيق الاستقرار والسلام.
    El Gobierno de Guyana considera que el enfoque adoptado hasta la fecha en los debates sobre la remodelación de la economía mundial ha pasado por alto diversas cuestiones fundamentales como las descritas supra. UN وترى حكومة غيانا أن النهج المتبع حتى الآن في المناقشات المتعلقة بإعادة صياغة الاقتصاد العالمي قد أغفل عددا من القضايا الأساسية على نحو ما ذكر أعلاه.
    Al prestar ese apoyo, el sistema de las Naciones Unidas también ayudará a reforzar la capacidad de las instituciones nacionales, aumentar la credibilidad y transparencia de procesos fundamentales como la identificación de la población, el desarme y las elecciones, y evitar que el proceso retroceda. UN وبتوفير منظومة الأمم المتحدة، لهذا الدعم، ستساعد أيضا على تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والنهوض بمصداقية وشفافية عمليات بالغة الأهمية مثل تحديد هوية السكان ونزع السلاح وإجراء الانتخابات، وستساعد في منع العملية من التردي للوراء.
    En la Declaración del Milenio, adoptada por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, se nos recuerda nuestra responsabilidad de proteger valores fundamentales como la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto a la naturaleza y la responsabilidad. UN إعلان الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات، يذكرنا بمسؤوليتنا عن حماية القيم الجوهرية من قبيل الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus