"fundamentales de derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي الرئيسية
        
    La prohibición de la anexión de territorios por la fuerza constituye, desde luego, uno de los principios más fundamentales de derecho internacional. UN وحظر ضم الأراضي بالقوة يعد بالتأكيد أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    El Reino de Marruecos reitera su compromiso decidido con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales de derecho internacional. UN تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    El Reino de Marruecos reitera su compromiso decidido con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales de derecho internacional. UN تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Armenia sigue haciendo caso omiso de las normas y principios fundamentales de derecho internacional, reafirmados unánimemente por los miembros de la comunidad internacional, y obstruyendo el proceso de paz. UN إذ تواصل أرمينيا عدم الاكتراث بالقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي أكدها أعضاء المجتمع الدولي بالإجماع وتُعيق عملية السلام.
    Si reflexionamos sobre la relación entre ese convenio y otras normas de derecho internacional, nos vienen a la mente una serie de principios fundamentales de derecho internacional general. UN وإذا ما تأملنا العلاقة بين هذه الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي، تتبادر إلى الذهن مجموعة من المبادئ الأساسية للقانون الدولي العام.
    En la nota 38 de su informe, el Relator Especial indica que ha abandonado la idea de hablar de normas fundamentales de derecho internacional en vista de las observaciones formuladas acerca de la dificultad de distinguir entre las normas que son fundamentales y las que no lo son. UN فقد أشار المقرر الخاص في الحاشية 38 إلى أنه تخلّى عن فكرة الحديث عن القواعد الأساسية للقانون الدولي بسبب صعوبة التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد غير الأساسية.
    Los principios fundamentales de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son de genuino valor para la cooperación y las relaciones de amistad entre los Estados. UN وتتسم المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بقيمة حقيقية للتعاون والعلاقات الودية بين الدول.
    En el título debe agregarse: " en violación de normas fundamentales de derecho internacional " . UN ينبغي أن تضاف إلى العنوان العبارة التالية: " في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي " .
    " 4. Que la encarcelación o la privación grave de la libertad física se haya producido en violación de normas fundamentales de derecho internacional. " UN " 4 - أن يحدث السجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي " .
    2. Belice reafirma su compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y la no injerencia en sus asuntos internos, y la libertad de comercio y navegación internacionales, que constituyen además principios fundamentales de derecho internacional. UN 1 - لا تؤيد تايلند من حيث المبدأ قيام بلد بفرض قانون وطني على بلد آخر، يرغم في الواقع بلدا ثالثا على الامتثال. فهذا التصرف يخالف، في رأي تايلند، المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo ha recordado antes que en determinadas circunstancias el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales de derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    19. El Grupo de Trabajo recuerda que, en la opinión Nº 4/2012 antes mencionada, señaló que en determinadas circunstancias el encarcelamiento generalizado o sistemático u otras situaciones graves de privación de libertad en violación de las normas fundamentales de derecho internacional pueden constituir crímenes de lesa humanidad. UN 19- ويذكّر الفريق العامل بأنه لاحظ في رأيه رقم 4/2012 المشار إليه أعلاه أنه في ظل ظروف محددة، الحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية وفي انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي يمكن أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    " Los Estados partes en una controversia seguirán observando en sus relaciones mutuas sus obligaciones de acuerdo con los principios fundamentales de derecho internacional relativos a la soberanía, a la independencia y a la integridad territorial de los Estados y con otros principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional contemporáneo. " UN " تواصل الدول الأطراف في نزاع ما التقيد في علاقاتها المتبادلة بالتزاماتها التي تضطلع بها بموجب المبادئ الأساسية للقانون الدولي المتعلقة بسيادة الدول واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وكذلك غيرها من مبادئ وقواعد القانون الدولي المعاصر المعترف بها على وجه العموم " .
    El Sr. González (Chile), hablando en representación de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que los miembros de la CELAC han avanzado en la incorporación de los principios y normas fundamentales de derecho internacional en sus sistemas jurídicos internos y participado activamente en el establecimiento de organizaciones activas en la esfera del derecho internacional. UN 41 - السيد غونزاليس (شيلي): تحدثّ نيابة عن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وقال إن أعضاء الجماعة قد حققوا تقدّماً بالنسبة لإدراج المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الدولي في نظمها القانونية المحلية وشاركوا بنشاط في إنشاء منظمات تعمل في مجال القانون الدولي.
    En la cuarta sesión del Grupo de Trabajo, el representante de Belarús, en su calidad de copatrocinador de la propuesta, dijo que el proyecto de resolución propuesto en el documento de trabajo se basaba en uno de los principios fundamentales de derecho internacional enunciados en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta, a saber, el principio de la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza. UN 91 - وفي الجلسة الرابعة التي عقدها الفريق العامل، ذكر ممثل بيلاروس، بصفته الشخص الثاني المشارك في تقديم الاقتراح، أن مشروع القرار المقترح الوارد في ورقة العمل يستند إلى أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي بنصه الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، أي مبدأ عدم جواز استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Los resultados de la investigación indican que se cometieron los siguientes crímenes de lesa humanidad: asesinato, encarcelación u otra privación grave de la libertad física en violación de normas fundamentales de derecho internacional, tortura, violación, esclavitud sexual, violencia sexual, persecución y desaparición forzada de personas y otros actos inhumanos. UN وتشير نتائج التحقيق إلى ارتكاب ما يلي من الجرائم ضد الإنسانية: القتل العمد()، والسجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي()، والتعذيب()، والاغتصاب()، والاستعباد الجنسي()، والعنف الجنسي()، والاضطهاد()، والاختفاء القسري للأشخاص()، وأفعال لا إنسانية أخرى().
    15. La Sra. Diéguez La O (Cuba), en nombre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que desde el mismo momento de su independencia, los Estados miembros de la CELAC incorporaron principios y normas fundamentales de derecho internacional en sus sistemas jurídicos internos y han participado activamente en el establecimiento de organizaciones activas en el ámbito del derecho internacional. UN 15 - السيدة ديغويز لا أو (كوبا): قالت، وهي تتكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن الدول الأعضاء في الجماعة قد أدرجت، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الدولي في نظمها القانونية الوطنية وهي تسهم بنشاط في إنشاء المنظمات المشاركة في ميدان القانون الدولي.
    La segunda función de la Corte, emitir opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que le remiten los órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados, sigue cumpliendo la importante tarea de clarificar cuestiones fundamentales de derecho internacional. UN والعمل الثاني للمحكمة، وهو توفير فتاوى بشأن مسائل قانونية تحيلها إليها أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، لا يزال يفي بالدور الهام المتمثل في توضيح مسائل القانون الدولي الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus