"fundamentales de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للمجتمع
        
    • الرئيسية في المجتمع
        
    • المجتمع الأساسية
        
    • أساسية للمجتمع
        
    • أساسية في المجتمع
        
    • الأساسية لمجتمع
        
    Las acusaciones que se mantuvieron eran el atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. UN وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع.
    Las acusaciones que se mantuvieron eran las de atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. UN وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا
    La Carta se refiere asimismo a los elementos fundamentales de la sociedad de Bahrein, como la garantía de las libertades individuales y la igualdad. UN كما أشار الميثاق، فيما أشار إليه، إلى المعوقات الأساسية للمجتمع البحريني ومنها كفالة الحريات الشخصية والمساواة.
    En muchos países, la epidemia ha socavado sustancialmente la capacidad de los sectores sociales y económicos fundamentales de la sociedad. UN ففي كثير من البلدان، أضعف الوباء إلى حد بعيد قدرة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في المجتمع.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta también ha brindado a sectores fundamentales de la sociedad civil la oportunidad de contribuir al proceso. UN وأتاح الفريق العامل المفتوح العضوية حيزاً للمشاركة أمام الجهات الرئيسية في المجتمع المدني.
    El artículo 316 del Código Penal, que castiga a toda asociación creada con el fin de modificar la entidad del Estado, tanto en lo económico como en lo social, o las características fundamentales de la sociedad, impone su disolución y castiga a quienes pertenezcan a ella con trabajos forzados por tiempo determinado, sin que la pena impuesta a sus fundadores y dirigentes pueda ser inferior a los siete años de cárcel. UN والمادة 316 من قانون العقوبات التي تعاقب كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية وتفرض حلها ومعاقبة المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة ولا تنقص عقوبة المؤسسين والمديرين عن سبع سنوات.
    :: El reconocimiento de que las distintas fuentes de conocimiento y la diversidad cultural son características fundamentales de la sociedad humana y bienes indispensables y preciados para el adelanto y el bienestar material y espiritual de la humanidad en su totalidad; UN :: الاعتراف بالمصادر المتنوعة للمعرفة وبالتنوع الثقافي بوصفها سمات أساسية للمجتمع الإنساني ورصيدا عزيزا لا غنى عنه لتقدم البشرية جمعاء ورفاهها المادي والروحي؛
    La situación social de las mujeres de las zonas rurales muestra las incongruencias fundamentales de la sociedad, dimanantes del propio proceso desarrollo. UN ويبين المركز الاجتماعي للمرأة الريفية أوجه عدم تساوق أساسية في المجتمع تظهر في عملية التنمية ذاتها.
    Este Plan es el resultado de un proceso democrático mediante la participación de todos los ciudadanos en las decisiones fundamentales de la sociedad. UN وهذه الخطة نتيجة لعملية ديمقراطية تشمل مشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات الأساسية للمجتمع.
    Conduce a la mejora de los principios fundamentales de la sociedad a fin de lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وتؤدي المساواة بين الرجال والنساء إلى تحسين المبادئ الأساسية للمجتمع.
    La Unión Europea no aprecia ningún avance en la evolución de Tayikistán hacia la democracia, si no se respetan las normas fundamentales de la sociedad civil e incluso se violan. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لن يحدث أي تقدم في التطور الديمقراطي في طاجيكستان ما دامت القواعد الأساسية للمجتمع المدني لا تلقى الاحترام بل تتعرض بدلا من ذلك للانتهاك.
    La atención de la salud es uno de los servicios que la Constitución garantiza a todos los individuos que integran la sociedad kuwaití y figura entre los elementos constitutivos fundamentales de la sociedad kuwaití. UN وتعتبر الرعاية الصحية من الخدمات التي كفلها الدستور لكافة أفراد المجتمع في الكويت، وتندرج ضمن المقومات الأساسية للمجتمع الكويتي.
    En relación con un debate actual sobre una revisión de la Constitución, el CMD ha sugerido que la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre sea incorporada en la Constitución, indicando así que esa esfera constituye uno de los principios fundamentales de la sociedad danesa. UN وفيما يتعلق بالمناقشات الجارية حول تنقيح الدستور، فقد اقترح المجلس تضمين الدستور مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بما يبين أن تكافؤ الفرص من المبادئ الأساسية للمجتمع الدانمركي.
    13. Los derechos y obligaciones públicos son los pilares fundamentales de la sociedad. UN 13- المقومات الأساسية للمجتمع والحقوق والواجبات العامة.
    La Ley Fundamental de Gobierno del Reino, derivada del Sagrado Corán y la Zuna del Enviado, consagra los principios de igualdad y no discriminación entre los mandamientos fundamentales de la sociedad saudita. Esos principios están estipulados en todos los artículos pertinentes de la Ley Fundamental de Gobierno, en razón de que en la religión islámica no tiene cabida ningún propósito de discriminación. UN وقد اعتبر نظام الحكم في المملكة المستمد من القرآن الكريم وسنة الرسول صلى الله عليه وسلم مبدأ المساواة وعدم التمييز من الضرورات الأساسية للمجتمع السعودي، وهذا ما نصت عليه جميع المواد ذات العلاقة في النظام الأساسي للحكم، وذلك لأن أي شبهة للتفريق العنصري لا وجود لها في الدين الإسلامي ومثال على ذلك:
    El Consejo ha propuesto que la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre se incorpore en la Constitución con el fin de destacar que esta esfera es uno de los principios fundamentales de la sociedad danesa. UN وقد اقترح المجلس أن يدمج في الدستور أن للنساء والرجال فرصا متساوية بغية التشديد على أن هذا المجال هو من المبادئ الأساسية للمجتمع الدانمركي.
    27. Los derechos humanos y la democracia son elementos básicos de los valores fundamentales de la sociedad noruega. UN 27- تمثل حقوق الإنسان والديمقراطية عنصرين رئيسيين من عناصر القيم الأساسية للمجتمع النرويجي.
    Para lograr ese objetivo, en el proyecto se prevé la colaboración con la mesa Nacional Maya y el fortalecimiento de su capacidad de entablar un diálogo sobre políticas con otras organizaciones mayas, el Gobierno y otros protagonistas y grupos fundamentales de la sociedad civil. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيعمل المشروع مع اللجنة القومية لقبائل المايا لتعزيز قدرتها على الدخول في حوار بشأن السياسات مع منظمات شعب المايا اﻷخرى، ومع الحكومة واﻷطراف والجماعات الرئيسية في المجتمع المدني.
    Las actividades emprendidas en el marco del Decenio contribuirán al debate constructivo que sostienen actualmente los representantes indígenas y los sectores fundamentales de la sociedad australiana creando oportunidades de promover el apoyo comunitario a las causas de la población autóctona. UN وأوضح أن اﻷنشطة التي ستجري في إطار العقد ستعزز المناقشات البناءة الجارية بين ممثلي السكان اﻷصليين والقطاعات الرئيسية في المجتمع الاسترالي عن طريق إتاحة الفرص لبناء الدعم المجتمعي لقضايا السكان اﻷصليين.
    Como parte de ese proceso, tendrá cada vez mayor importancia integrar a los organismos regionales y a los nuevos agentes a escala mundial, incluidas las organizaciones no gubernamentales y otros agentes fundamentales de la sociedad civil, en los debates sobre adopción de políticas y en las iniciativas de fijación de normas de la comunidad internacional. UN وكجزء من هذه العملية، من اﻷهمية المتزايدة بمكان إشراك الهيئات اﻹقليمية والجهات الفاعلة العالمية الجديدة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني، في مداولات المجتمع الدولي لرسم السياسات وفي المبادرات التي تجدد فيها المعايير.
    Mientras el DIP divulga información a la prensa, otros medios de comunicación y el gran público, y presta servicios a las organizaciones no gubernamentales relacionadas con él, el propósito de la Oficina de Relaciones Externas es mantener una relación estrecha entre las instituciones fundamentales de la sociedad civil y el Secretario General. UN وبينما تقوم اﻹدارة بنشر المعلومات على الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى والجمهور عموما، فضلا عن تقديم الخدمات إلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة، يركﱢز مكتب العلاقات الخارجية على إقامة علاقة وطيدة بين المؤسسات الرئيسية في المجتمع المدني واﻷمين العام.
    GBO-3 llega a la conclusión de que la continua pérdida de la biodiversidad ya no puede ser percibida como una cuestión independiente de las preocupaciones fundamentales de la sociedad (26). UN ويخلص تقرير توقعات التنوع البيولوجي في العالم إلى أنه لا يمكن بعد الآن النظر إلى فقدان التنوع البيولوجي كقضية تقف بمعزل عن مشاغل المجتمع الأساسية (26).
    - Las libertades personales estarán garantizadas, y la igualdad entre los ciudadanos y la justicia constituirán pilares fundamentales de la sociedad que el Estado garantizará a todos los ciudadanos. UN إن الحريات الشخصية مكفولة، والمساواة بين المواطنين والعدالة دعامات أساسية للمجتمع ويقع على الدولة عبء كفالتها للمواطنين جميعاً.
    Los conocimientos y la educación se han convertido en elementos fundamentales de la sociedad actual, en que las nuevas competencias son determinantes y la educación y la salud son requisitos previos del crecimiento económico y la eliminación de la pobreza. UN ذلك أن المعارف والتعليم أمور صارت من الآن فصاعدا عناصر أساسية في المجتمع الراهن الذي تعد فيه الكفاءات الجديدة حاسمة والتعليم والصحة شرطين لازمين لتحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    El diálogo se centra en cuestiones relacionadas con los derechos humanos y en la forma de lograr una sociedad, cuyo desarrollo se caracterice por el respeto mutuo de las diferencias, dentro de los límites fijados por los valores democráticos fundamentales de la sociedad, y en la que toda persona, independientemente de cualquier otra consideración, participe de manera activa y responsable. UN ويدور الحوار حول مسائل تتعلق بحقوق الإنسان وكيفية بلوغ مجتمع يتسم تطوره بالاحترام المتبادل للاختلافات في نطاق الحدود التي تنص عليها القيم الديمقراطية الأساسية لمجتمع ينبغي فيه لكل شخص بغض النظر عن أصله أن يشارك بشكل نشط ومسؤول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus